1 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 们 所 遭 遇 的 事 , 观 看 我 们 所 受 的 凌 辱 。
Acuérdate, oh Señor, de lo que nos ha sucedido; Mira y ve nuestro oprobio.
2 我 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。
Nuestra heredad ha pasado a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
3 我 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 像 寡 妇 。
Hemos quedado huérfanos, sin padre, Nuestras madres, como viudas.
4 我 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。
Por el agua que bebemos tenemos que pagar, Nuestra leña nos llega por precio.
5 追 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。
Sobre nuestros cuellos están nuestros perseguidores; No hay descanso para nosotros, estamos agotados.
6 我 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。
A Egipto y a Asiria nos hemos sometido Para saciarnos de pan.
7 我 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。
Nuestros padres pecaron, ya no existen, Y nosotros cargamos con sus iniquidades.
8 奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。
Esclavos dominan sobre nosotros, No hay quien nos libre de su mano.
9 因 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 才 得 粮 食 。
Con peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, Enfrentándonos a la espada en el desierto.
10 因 饥 饿 燥 热 , 我 们 的 皮 肤 就 黑 如 炉 。
Nuestra piel quema como un horno, A causa de los ardores del hambre.
11 敌 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。
Violaron a las mujeres en Sion, A las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 他 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
Los príncipes fueron colgados de sus manos, Los rostros de los ancianos no fueron respetados.
13 少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。
Los jóvenes trabajaron en el molino, Y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.
14 老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。
Los ancianos han dejado de estar a las puertas de la ciudad, Los jóvenes de su música.
15 我 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。
Ha cesado el gozo de nuestro corazón, Se ha convertido en duelo nuestra danza.
16 冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 !
Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, pues hemos pecado!
17 这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。
Por esto está abatido nuestro corazón, Por estas cosas se nublan nuestros ojos,
18 锡 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。
Porque el Monte Sion está asolado; Las zorras merodean en él.
19 耶 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。
Pero Tú, oh Señor, reinas para siempre, Tu trono permanece de generación en generación.
20 你 为 何 永 远 忘 记 我 们 ? 为 何 许 久 离 弃 我 们 ?
¿Por qué Te olvidas para siempre de nosotros, Y nos abandonas a perpetuidad ?
21 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。
Restáuranos a Ti, oh Señor, y seremos restaurados; Renueva nuestros días como antaño,
22 你 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?
A no ser que nos hayas desechado totalmente, Y estés enojado en gran manera contra nosotros.