1 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 们 所 遭 遇 的 事 , 观 看 我 们 所 受 的 凌 辱 。
Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 我 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。
Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 我 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 像 寡 妇 。
Somos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.
4 我 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。
Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 追 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。
Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 我 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。
Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
7 我 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。
Nossos pais pecaram e já não existem, e nós recebemos o castigo pelos seus pecados.
8 奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。
Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 因 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 才 得 粮 食 。
Conseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.
10 因 饥 饿 燥 热 , 我 们 的 皮 肤 就 黑 如 炉 。
Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 敌 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。
As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 他 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。
Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。
Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 我 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。
Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 !
A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。
E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 锡 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。
Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 耶 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。
Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração em geração.
20 你 为 何 永 远 忘 记 我 们 ? 为 何 许 久 离 弃 我 们 ?
Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。
Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 你 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?
a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!