耶 利 米 哀 歌 5 ~ Lamentações de Jeremias 5

picture

1 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 们 所 遭 遇 的 事 , 观 看 我 们 所 受 的 凌 辱 。

Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.

2 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。

Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.

3 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 像 寡 妇 。

Somos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.

4 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。

Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.

5 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。

Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.

6 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。

Submetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.

7 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。

Nossos pais pecaram e já não existem, e nós recebemos o castigo pelos seus pecados.

8 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。

Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.

9 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 才 得 粮 食 。

Conseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.

10 饥 饿 燥 热 , 我 们 的 皮 肤 就 黑 如 炉 。

Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.

11 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。

As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.

12 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

Os líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.

13 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。

Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.

14 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。

Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.

15 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。

Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.

16 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 !

A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!

17 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。

E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.

18 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。

Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.

19 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。

Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração em geração.

20 为 何 永 远 忘 记 我 们 ? 为 何 许 久 离 弃 我 们 ?

Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?

21 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。

Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,

22 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?

a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!