撒 母 耳 記 上 13 ~ 1 Samuel 13

picture

1 罗 登 基 年 四 十 岁 ; 作 以 色 列 王 二 年 的 时 候 ,

Saul tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou sobre Israel quarenta e dois anos.

2 从 以 色 列 中 拣 选 了 三 千 人 : 二 千 跟 随 扫 罗 在 密 抹 和 伯 特 利 山 , 一 千 跟 随 约 拿 单 在 便 雅 悯 的 基 比 亚 ; 其 馀 的 人 扫 罗 都 打 发 各 回 各 家 去 了 。

Saul escolheu três mil homens de Israel; dois mil ficaram com ele em Micmás e nos montes de Betel, e mil ficaram com Jônatas em Gibeá de Benjamim. O restante dos homens ele mandou de volta para suas tendas.

3 拿 单 攻 击 迦 巴 、 非 利 士 人 的 防 营 , 非 利 士 人 听 见 了 。 扫 罗 就 在 遍 地 吹 角 , 意 思 说 , 要 使 希 伯 来 人 听 见 。

Jônatas atacou os destacamentos dos filisteus em Gibeá, e os filisteus foram informados disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por todo o país dizendo: “Que os hebreus fiquem sabendo disto!”

4 色 列 众 人 听 见 扫 罗 攻 击 非 利 士 人 的 防 营 , 又 听 见 以 色 列 人 为 非 利 士 人 所 憎 恶 , 就 跟 随 扫 罗 聚 集 在 吉 甲 。

E todo o Israel ouviu a notícia de que Saul tinha atacado o destacamento dos filisteus, atraindo o ódio dos filisteus sobre Israel. Então os homens foram convocados para se unirem a Saul em Gilgal.

5 利 士 人 聚 集 , 要 与 以 色 列 人 争 战 , 有 车 三 万 辆 , 马 兵 六 千 , 步 兵 像 海 边 的 沙 那 样 多 , 就 上 来 在 伯 亚 文 东 边 的 密 抹 安 营 。

Os filisteus reuniram-se para lutar contra Israel, com três mil carros de guerra, seis mil condutores de carros e tantos soldados quanto a areia da praia. Eles foram a Micmás, a leste de Bete-Áven e lá acamparam.

6 色 列 百 姓 见 自 己 危 急 窘 迫 , 就 藏 在 山 洞 、 丛 林 、 石 穴 、 隐 密 处 , 和 坑 中 。

Quando os soldados de Israel viram que a situação era difícil e que o seu exército estava sendo muito pressionado, esconderam-se em cavernas e buracos, entre as rochas e em poços e cisternas.

7 些 希 伯 来 人 过 了 约 但 河 , 逃 到 迦 得 和 基 列 地 。 扫 罗 还 是 在 吉 甲 , 百 姓 都 战 战 兢 兢 地 跟 随 他 。

Alguns hebreus até atravessaram o Jordão para chegar à terra de Gade e de Gileade. Saul ficou em Gilgal, e os soldados que estavam com ele tremiam de medo.

8 罗 照 着 撒 母 耳 所 定 的 日 期 等 了 七 日 。 撒 母 耳 还 没 有 来 到 吉 甲 , 百 姓 也 离 开 扫 罗 散 去 了 。

Ele esperou sete dias, o prazo estabelecido por Samuel; mas este não chegou a Gilgal, e os soldados de Saul começaram a se dispersar.

9 罗 说 : 把 燔 祭 和 平 安 祭 带 到 我 这 里 来 。 扫 罗 就 献 上 燔 祭 。

E ele ordenou: “Tragam-me o holocausto e os sacrifícios de comunhão ”. Saul então ofereceu o holocausto;

10 献 完 燔 祭 , 撒 母 耳 就 到 了 。 扫 罗 出 去 迎 接 他 , 要 问 他 好 。

quando terminou de oferecê-lo, Samuel chegou, e Saul foi saudá-lo.

11 母 耳 说 : 你 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 扫 罗 说 : 因 为 我 见 百 姓 离 开 我 散 去 , 你 也 不 照 所 定 的 日 期 来 到 , 而 且 非 利 士 人 聚 集 在 密 抹 。

Perguntou-lhe Samuel: “O que você fez?” Saul respondeu: “Quando vi que os soldados estavam se dispersando e que não tinhas chegado no prazo estabelecido, e que os filisteus estavam reunidos em Micmás,

12 以 我 心 里 说 : 恐 怕 我 没 有 祷 告 耶 和 华 。 非 利 士 人 下 到 吉 甲 攻 击 我 , 我 就 勉 强 献 上 燔 祭 。

pensei: Agora, os filisteus me atacarão em Gilgal, e eu não busquei o Senhor. Por isso senti-me obrigado a oferecer o holocausto”.

13 母 耳 对 扫 罗 说 : 你 做 了 糊 涂 事 了 , 没 有 遵 守 耶 和 华 ─ 你 神 所 吩 咐 你 的 命 令 。 若 遵 守 , 耶 和 华 必 在 以 色 列 中 坚 立 你 的 王 位 , 直 到 永 远 。

Disse Samuel: “Você agiu como tolo, desobedecendo ao mandamento que o Senhor, o seu Deus, lhe deu; se você tivesse obedecido, ele teria estabelecido para sempre o seu reinado sobre Israel.

14 在 你 的 王 位 必 不 长 久 。 耶 和 华 已 经 寻 着 一 个 合 他 心 意 的 人 , 立 他 作 百 姓 的 君 , 因 为 你 没 有 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 你 的 。

Mas agora o seu reinado não permanecerá; o Senhor procurou um homem segundo o seu coração e o designou líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do Senhor ”.

15 母 耳 就 起 来 , 从 吉 甲 上 到 便 雅 悯 的 基 比 亚 。 扫 罗 数 点 跟 随 他 的 , 约 有 六 百 人 。

Então Samuel partiu de Gilgal e foi a Gibeá de Benjamim, e Saul contou os soldados que estavam com ele. Eram cerca de seiscentos. A Desvantagem Militar de Israel

16 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 , 并 跟 随 他 们 的 人 , 都 住 在 便 雅 悯 的 迦 巴 ; 但 非 利 士 人 安 营 在 密 抹 。

Saul e seu filho Jônatas, acompanhados de seus soldados, ficaram em Gibeá de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.

17 掠 兵 从 非 利 士 营 中 出 来 , 分 为 三 队 : 一 队 往 俄 弗 拉 向 书 亚 地 去 ,

Uma tropa de ataque saiu do acampamento filisteu em três divisões. Uma foi em direção a Ofra, nos arredores de Sual,

18 队 往 伯 和 仑 去 , 一 队 往 洗 波 音 谷 对 面 的 地 境 向 旷 野 去 。

outra em direção a Bete-Horom, e a terceira em direção à região fronteiriça de onde se avista o vale de Zeboim, diante do deserto.

19 时 , 以 色 列 全 地 没 有 一 个 铁 匠 ; 因 为 非 利 士 人 说 , 恐 怕 希 伯 来 人 制 造 刀 枪 。

Naquela época não havia nem mesmo um único ferreiro em toda a terra de Israel, pois os filisteus não queriam que os hebreus fizessem espadas e lanças.

20 色 列 人 要 磨 锄 、 犁 、 斧 、 铲 , 就 下 到 非 利 士 人 那 里 去 磨 。

Assim, eles tinham que ir aos filisteus para afiar seus arados, enxadas, machados e foices.

21 有 锉 可 以 锉 铲 、 犁 、 三 齿 叉 、 斧 子 , 并 赶 牛 锥 。

O preço para afiar rastelos e enxadas era oito gramas de prata, e quatro gramas de prata para afiar tridentes, machados e pontas de aguilhadas.

22 以 到 了 争 战 的 日 子 , 跟 随 扫 罗 和 约 拿 单 的 人 没 有 一 个 手 里 有 刀 有 枪 的 , 惟 独 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 有 。

Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado de Saul e Jônatas tinha espada ou lança nas mãos, exceto o próprio Saul e seu filho Jônatas. Jônatas Ataca os Filisteus

23 利 士 人 的 一 队 防 兵 到 了 密 抹 的 隘 口 。

Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.