1 奉 神 旨 意 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 和 兄 弟 提 摩 太 , 写 信 给 在 哥 林 多 神 的 教 会 , 并 亚 该 亚 遍 处 的 众 圣 徒 。
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos de toda a Acaia:
2 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !
A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Deus é o Nosso Consolador
3 愿 颂 赞 归 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 的 父 神 , 就 是 发 慈 悲 的 父 , 赐 各 样 安 慰 的 神 。
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 我 们 在 一 切 患 难 中 , 他 就 安 慰 我 们 , 叫 我 们 能 用 神 所 赐 的 安 慰 去 安 慰 那 遭 各 样 患 难 的 人 。
que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 我 们 既 多 受 基 督 的 苦 楚 , 就 靠 基 督 多 得 安 慰 。
Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 我 们 受 患 难 呢 , 是 为 叫 你 们 得 安 慰 , 得 拯 救 ; 我 们 得 安 慰 呢 , 也 是 为 叫 你 们 得 安 慰 ; 这 安 慰 能 叫 你 们 忍 受 我 们 所 受 的 那 样 苦 楚 。
Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 我 们 为 你 们 所 存 的 盼 望 是 确 定 的 , 因 为 知 道 你 们 既 是 同 受 苦 楚 , 也 必 同 得 安 慰 。
E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 弟 兄 们 , 我 们 不 要 你 们 不 晓 得 , 我 们 从 前 在 亚 西 亚 遭 遇 苦 难 , 被 压 太 重 , 力 不 能 胜 , 甚 至 连 活 命 的 指 望 都 绝 了 ;
Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, ao ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 自 己 心 里 也 断 定 是 必 死 的 , 叫 我 们 不 靠 自 己 , 只 靠 叫 死 人 复 活 的 神 。
De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 他 曾 救 我 们 脱 离 那 极 大 的 死 亡 , 现 在 仍 要 救 我 们 , 并 且 我 们 指 望 他 将 来 还 要 救 我 们 。
Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 你 们 以 祈 祷 帮 助 我 们 , 好 叫 许 多 人 为 我 们 谢 恩 , 就 是 为 我 们 因 许 多 人 所 得 的 恩 。
enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos. Paulo Muda seus Planos
12 我 们 所 夸 的 是 自 己 的 良 心 , 见 证 我 们 凭 着 神 的 圣 洁 和 诚 实 ; 在 世 为 人 不 靠 人 的 聪 明 , 乃 靠 神 的 恩 惠 , 向 你 们 更 是 这 样 。
Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 我 们 现 在 写 给 你 们 的 话 , 并 不 外 乎 你 们 所 念 的 , 所 认 识 的 , 我 也 盼 望 你 们 到 底 还 是 要 认 识 ;
Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 正 如 你 们 已 经 有 几 分 认 识 我 们 , 以 我 们 夸 口 , 好 像 我 们 在 我 们 主 耶 稣 的 日 子 以 你 们 夸 口 一 样 。
assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 我 既 然 这 样 深 信 , 就 早 有 意 到 你 们 那 里 去 , 叫 你 们 再 得 益 处 ;
Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 也 要 从 你 们 那 里 经 过 , 往 马 其 顿 去 , 再 从 马 其 顿 回 到 你 们 那 里 , 叫 你 们 给 我 送 行 往 犹 太 去 。
em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 我 有 此 意 , 岂 是 反 复 不 定 麽 ? 我 所 起 的 意 , 岂 是 从 情 欲 起 的 , 叫 我 忽 是 忽 非 麽 ?
Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo “sim” e “não”?
18 我 指 着 信 实 的 神 说 , 我 们 向 你 们 所 传 的 道 , 并 没 有 是 而 又 非 的 。
Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é “sim” e “não”,
19 因 为 我 和 西 拉 并 提 摩 太 , 在 你 们 中 间 所 传 神 的 儿 子 耶 稣 基 督 , 总 没 有 是 而 又 非 的 , 在 他 只 有 一 是 。
pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi “sim” e “não”, mas nele sempre houve “sim”;
20 神 的 应 许 , 不 论 有 多 少 , 在 基 督 都 是 是 的 。 所 以 藉 着 他 也 都 是 实 在 ( 实 在 : 原 文 是 阿 们 ) 的 , 叫 神 因 我 们 得 荣 耀 。
pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o “sim”. Por isso, por meio dele, o “Amém” é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 那 在 基 督 里 坚 固 我 们 和 你 们 , 并 且 膏 我 们 的 就 是 神 。
Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 他 又 用 印 印 了 我 们 , 并 赐 圣 灵 在 我 们 心 里 作 凭 据 ( 原 文 是 质 ) 。
nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 我 呼 吁 神 给 我 的 心 作 见 证 , 我 没 有 往 哥 林 多 去 是 为 要 宽 容 你 们 。
Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 我 们 并 不 是 辖 管 你 们 的 信 心 , 乃 是 帮 助 你 们 的 快 乐 , 因 为 你 们 凭 信 才 站 立 得 住 。
Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.