約 伯 記 6 ~ Jó 6

picture

1 伯 回 答 说 :

Então Jó respondeu:

2 愿 我 的 烦 恼 称 一 称 , 我 一 切 的 灾 害 放 在 天 平 里 ;

“Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!

3 今 都 比 海 沙 更 重 , 所 以 我 的 言 语 急 躁 。

Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.

4 全 能 者 的 箭 射 入 我 身 ; 其 毒 , 我 的 灵 喝 尽 了 ; 神 的 惊 吓 摆 阵 攻 击 我 。

As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.

5 驴 有 草 岂 能 叫 唤 ? 牛 有 料 岂 能 吼 叫 ?

Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?

6 淡 而 无 盐 岂 可 吃 麽 ? 蛋 青 有 甚 麽 滋 味 呢 ?

Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?

7 为 可 厌 的 食 物 , 我 心 不 肯 挨 近 。

Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.

8 愿 我 得 着 所 求 的 , 愿 神 赐 我 所 切 望 的!

“Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,

9 是 愿 神 把 我 压 碎 , 伸 手 将 我 剪 除 。

se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!

10 因 没 有 违 弃 那 圣 者 的 言 语 , 就 仍 以 此 为 安 慰 , 在 不 止 息 的 痛 苦 中 还 可 踊 跃 。

Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.

11 有 甚 麽 气 力 使 我 等 候 ? 我 有 甚 麽 结 局 使 我 忍 耐 ?

“Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?

12 的 气 力 岂 是 石 头 的 气 力 ? 我 的 肉 身 岂 是 铜 的 呢 ?

Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?

13 我 岂 不 是 毫 无 帮 助 麽 ? 智 慧 岂 不 是 从 我 心 中 赶 出 净 尽 麽 ?

Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?

14 将 要 灰 心 、 离 弃 全 能 者 、 不 敬 畏 神 的 人 , 他 的 朋 友 当 以 慈 爱 待 他 。

“Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.

15 的 弟 兄 诡 诈 , 好 像 溪 水 , 又 像 溪 水 流 乾 的 河 道 。

Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam

16 河 因 结 冰 发 黑 , 有 雪 藏 在 其 中 ;

quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,

17 气 渐 暖 就 随 时 消 化 , 日 头 炎 热 便 从 原 处 乾 涸 。

mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.

18 伴 的 客 旅 离 弃 大 道 , 顺 河 偏 行 , 到 荒 野 之 地 死 亡 。

As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.

19 玛 结 伴 的 客 旅 瞻 望 ; 示 巴 同 夥 的 人 等 候 。

Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.

20 们 因 失 了 盼 望 就 抱 愧 , 来 到 那 里 便 蒙 羞 。

Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.

21 在 你 们 正 是 这 样 , 看 见 惊 吓 的 事 便 惧 怕 。

Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.

22 岂 说 : 请 你 们 供 给 我 , 从 你 们 的 财 物 中 送 礼 物 给 我 ?

Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?

23 说 : 拯 救 我 脱 离 敌 人 的 手 麽 ? 救 赎 我 脱 离 强 暴 人 的 手 麽 ?

Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?

24 你 们 教 导 我 , 我 便 不 作 声 ; 使 我 明 白 在 何 事 上 有 错 。

“Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.

25 直 的 言 语 力 量 何 其 大 ! 但 你 们 责 备 是 责 备 甚 麽 呢 ?

Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?

26 望 人 的 讲 论 既 然 如 风 , 你 们 还 想 要 驳 正 言 语 麽 ?

Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?

27 们 想 为 孤 儿 拈 阄 , 以 朋 友 当 货 物 。

Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!

28 在 请 你 们 看 看 我 , 我 决 不 当 面 说 谎 。

“Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?

29 你 们 转 意 , 不 要 不 公 ; 请 再 转 意 , 我 的 事 有 理 。

Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.

30 的 舌 上 岂 有 不 义 麽 ? 我 的 口 里 岂 不 辨 奸 恶 麽 ?

Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?