Job 6 ~ Jó 6

picture

1 A nd Job answereth and saith: --

Então Jó respondeu:

2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!

“Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!

3 F or now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.

Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.

4 F or arrows of the Mighty with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves me!

As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus me assediam.

5 B rayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?

Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?

6 E aten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?

Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?

7 M y soul is refusing to touch! They as my sickening food.

Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.

8 O that my request may come, That God may grant my hope!

“Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,

9 T hat God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!

se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!

10 A nd yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.

Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.

11 W hat my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?

“Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?

12 I s my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?

Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?

13 I s not my help with me, And substance driven from me?

Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?

14 T o a despiser of his friends shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.

“Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.

15 M y brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.

Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam

16 T hat are black because of ice, By them doth snow hide itself.

quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,

17 B y the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.

mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.

18 T urn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.

As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.

19 P assengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.

Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.

20 T hey were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.

Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.

21 S urely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.

Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.

22 I s it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?

Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?

23 A nd, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?

Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?

24 S hew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.

“Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.

25 H ow powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?

Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?

26 F or reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.

Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?

27 A nger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.

Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!

28 A nd, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?

“Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?

29 T urn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness in it.

Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.

30 I s there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?

Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?