1 T o the Overseer. -- A Psalm of David. A Song. To Thee, silence -- praise, O God, in Zion, And to Thee is a vow completed.
O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.
2 H earer of prayer, to Thee all flesh cometh.
Ó tu que ouves a oração, a ti virão todos os homens.
3 M atters of iniquities were mightier than I, Our transgressions -- Thou dost cover them.
Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
4 O the happiness of Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
Como são felizes aqueles que escolhes e trazes a ti, para viverem nos teus átrios! Transbordamos de bênçãos da tua casa, do teu santo templo!
5 B y fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
Tu nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.
6 E stablishing mountains by His power, He hath been girded with might,
Tu que firmaste os montes pela tua força, pelo teu grande poder.
7 R estraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
8 A nd the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
Tremem os habitantes das terras distantes diante das tuas maravilhas; do nascente ao poente despertas canções de alegria.
9 T hou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
Cuidas da terra e a regas; fartamente a enriqueces. Os riachos de Deus transbordam para que nunca falte o trigo, pois assim ordenaste.
10 I ts ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
Encharcas os seus sulcos e aplainas os seus torrões; tu a amoleces com chuvas e abençoas as suas colheitas.
11 T hou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
Coroas o ano com a tua bondade, e por onde passas emana fartura;
12 D rop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
13 C lothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout -- yea, they sing!
Os campos se revestem de rebanhos e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!