1 ` Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
“Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 i n the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 a nd if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;
E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 a nd whither I go away ye have known, and the way ye have known.'
Vocês conhecem o caminho para onde vou”. Jesus, o Caminho para o Pai
5 T homas saith to him, `Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'
Disse-lhe Tomé: “Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho?”
6 J esus saith to him, `I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;
Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 i f ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.'
Se vocês realmente me conhecessem, conheceriamtambém o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto”.
8 P hilip saith to him, `Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;'
Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.
9 J esus saith to him, `So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father?
Jesus respondeu: “Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 B elievest thou not that I in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself doth the works;
Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Ao contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 b elieve me, that I in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 ` Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 a nd whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 i f ye ask anything in my name I will do.
O que vocês pedirem em meu nome, eu farei. Jesus Promete o Espírito Santo
15 ` If ye love me, my commands keep,
“Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 a nd I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;
E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 t he Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you.
o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estaráem vocês.
18 ` I will not leave you bereaved, I come unto you;
Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 y et a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
Dentro de pouco tempo o mundo não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 i n that day ye shall know that I in my Father, and ye in me, and I in you;
Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 h e who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.'
Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele”.
22 J udas saith to him, (not the Iscariot), `Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'
Disse então Judas (não o Iscariotes): “Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo?”
23 J esus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
Respondeu Jesus: “Se alguém me ama, obedecerá à minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos morada nele.
24 h e who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
Aquele que não me ama não obedece às minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ` These things I have spoken to you, remaining with you,
“Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 a nd the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ` Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;
Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o seu coração, nem tenham medo.
28 y e heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.
“Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 ` And now I have said to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;
Isso eu lhes digo agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;
Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 b ut that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.
Todavia é preciso que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui!