John 14 ~ От Иоанна 14

picture

1 ` Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;

Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.

2 i n the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;

В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.

3 a nd if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;

И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.

4 a nd whither I go away ye have known, and the way ye have known.'

А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.

5 T homas saith to him, `Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'

Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?

6 J esus saith to him, `I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;

Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

7 i f ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.'

Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.

8 P hilip saith to him, `Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;'

Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.

9 J esus saith to him, `So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father?

Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?

10 B elievest thou not that I in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself doth the works;

Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.

11 b elieve me, that I in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.

Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.

12 ` Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;

Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.

13 a nd whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;

И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

14 i f ye ask anything in my name I will do.

Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.

15 ` If ye love me, my commands keep,

Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.

16 a nd I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;

И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,

17 t he Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you.

Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

18 ` I will not leave you bereaved, I come unto you;

Не оставлю вас сиротами; приду к вам.

19 y et a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;

Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.

20 i n that day ye shall know that I in my Father, and ye in me, and I in you;

В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.

21 h e who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.'

Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.

22 J udas saith to him, (not the Iscariot), `Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'

Иуда--не Искариот--говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?

23 J esus answered and said to him, `If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;

Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.

24 h e who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.

Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.

25 ` These things I have spoken to you, remaining with you,

Сие сказал Я вам, находясь с вами.

26 a nd the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.

Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.

27 ` Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;

Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.

28 y e heard that I said to you -- I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said -- I go on to the Father, because my Father is greater than I.

Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.

29 ` And now I have said to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;

И вот, Я сказал вам, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.

30 I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;

Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.

31 b ut that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.

Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.