Job 13 ~ Иов 13

picture

1 L o, all -- hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.

Вот, все видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.

2 A ccording to your knowledge I have known -- also I. I am not fallen more than you.

Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.

3 Y et I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.

Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.

4 A nd yet, ye forgers of falsehood, Physicians of nought -- all of you,

А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.

5 O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.

О, если бы вы только молчали! это было бы вам в мудрость.

6 H ear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,

Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.

7 F or God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?

Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?

8 H is face do ye accept, if for God ye strive?

Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?

9 I s good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?

Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?

10 H e doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.

Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.

11 D oth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?

Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?

12 Y our remembrances similes of ashes, For high places of clay your heights.

Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные.

13 K eep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?

Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.

14 W herefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?

Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?

15 L o, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue.

Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!

16 A lso -- He to me for salvation, For the profane cometh not before Him.

И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!

17 H ear ye diligently my word, And my declaration with your ears.

Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.

18 L o, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.

Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.

19 W ho he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.

Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.

20 O nly two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.

Двух только не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:

21 T hy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.

удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.

22 A nd call Thou, and I -- I answer, Or -- I speak, and answer Thou me.

Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.

23 H ow many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.

Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.

24 W hy dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?

Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?

25 A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?

Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?

26 F or Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:

Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,

27 A nd puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,

и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.

28 A nd he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.

А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.