1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
2 f or kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
3 f or this right and acceptable before God our Saviour,
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
4 w ho doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5 f or one God, one also mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6 w ho did give himself a ransom for all -- the testimony in its own times --
предавший Себя для искупления всех. в свое время свидетельство,
7 i n regard to which I was set a preacher and apostle -- truth I say in Christ, I do not lie -- a teacher of nations, in faith and truth.
для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.
8 I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
9 i n like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
10 b ut -- which becometh women professing godly piety -- through good works.
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
11 L et a woman in quietness learn in all subjection,
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
12 a nd a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
13 f or Adam was first formed, then Eve,
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
14 a nd Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
15 a nd she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.