1 A nd in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar -- Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene --
В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
2 A nnas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
3 a nd he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
4 a s it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths;
как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
5 e very valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;
всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
6 a nd all flesh shall see the salvation of God.'
и узрит всякая плоть спасение Божие.
7 T hen said he to the multitudes coming forth to be baptised by him, `Brood of vipers! who did prompt you to flee from the coming wrath?
приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
8 m ake, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father -- Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;
Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
9 a nd already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.'
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
10 A nd the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?'
И спрашивал его народ: что же нам делать?
11 a nd he answering saith to them, `He having two coats -- let him impart to him having none, and he having victuals -- in like manner let him do.'
Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
12 A nd there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?'
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
13 a nd he said unto them, `Exact no more than that directed you.'
Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
14 A nd questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?' and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
15 A nd the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ;
Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --
16 J ohn answered, saying to all, `I indeed with water do baptise you, but he cometh who is mightier than I, of whom I am not worthy to loose the latchet of his sandals -- he shall baptise you with the Holy Spirit and with fire;
Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
17 w hose winnowing shovel in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and the chaff he will burn with fire unquenchable.'
Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
18 A nd, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
19 a nd Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of Philip his brother, and concerning all the evils that Herod did,
Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,
20 a dded also this to all, that he shut up John in the prison.
прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
21 A nd it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened,
Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
22 a nd the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, `Thou art My Son -- the Beloved, in thee I did delight.'
и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
23 A nd Jesus himself was beginning to be about thirty years of age, being, as was supposed, son of Joseph,
Иисус, начиная, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
24 t he of Eli, the of Matthat, the of Levi, the of Melchi, the of Janna, the of Joseph,
Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
25 t he of Mattathias, the of Amos, the of Naum, the of Esli,
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
26 t he of Naggai, the of Maath, the of Mattathias, the of Semei, the of Joseph, the of Juda,
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 t he of Joanna, the of Rhesa, the of Zerubbabel, the of Shealtiel,
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28 t he of Neri, the of Melchi, the of Addi, the of Cosam, the of Elmodam, the of Er,
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 t he of Jose, the of Eliezer, the of Jorim, the of Matthat,
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30 t he of Levi, the of Simeon, the of Juda, the of Joseph, the of Jonan, the of Eliakim,
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 t he of Melea, the of Mainan, the of Mattatha, the of Nathan,
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32 t he of David, the of Jesse, the of Obed, the of Booz, the of Salmon, the of Nahshon,
Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33 t he of Amminadab, the of Aram, the of Esrom, the of Pharez,
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 t he of Judah, the of Jacob, the of Isaac, the of Abraham, the of Terah, the of Nahor,
Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
35 t he of Serug, the of Reu, the of Peleg, the of Eber,
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
36 t he of Salah, the of Cainan, the of Arphaxad, the of Shem, the of Noah, the of Lamech,
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 t he of Methuselah, the of Enoch, the of Jared, the of Mahalaleel,
Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 t he of Cainan, the of Enos, the of Seth, the of Adam, the of God.
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.