Luke 3 ~ От Луки 3

picture

1 N ow in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,

2 i n the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.

3 A nd he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;

И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,

4 a s it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.

как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;

5 E very valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;

всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;

6 A nd all flesh shall see the salvation of God.

и узрит всякая плоть спасение Божие.

7 H e said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?

8 B ring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.

9 A nd even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.

10 A nd the multitudes asked him, saying, What then must we do?

И спрашивал его народ: что же нам делать?

11 A nd he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.

Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.

12 A nd there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?

Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?

13 A nd he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.

Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.

14 A nd soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.

Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.

15 A nd as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;

Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --

16 J ohn answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:

Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.

17 w hose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.

18 W ith many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;

Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.

19 b ut Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,

Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,

20 a dded this also to them all, that he shut up John in prison.

прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.

21 N ow it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,

Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,

22 a nd the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!

23 A nd Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,

Иисус, начиная, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,

24 t he son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,

25 t he son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,

26 t he son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,

27 t he son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,

28 t he son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,

29 t he son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,

30 t he son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,

31 t he son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,

32 t he son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,

33 t he son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,

34 t he son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,

35 t he son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,

36 t he son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,

37 t he son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,

38 t he son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

Еносов, Сифов, Адамов, Божий.