1 B lessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, And my fingers to fight:
(143-1) ^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
2 M y lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
(143-2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
3 J ehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?
(143-3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
4 M an is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
(143-4) Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень.
5 B ow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
(143-5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
6 C ast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
(143-6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
7 S tretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;
(143-7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
8 W hose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
(143-8) которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи.
9 I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
(143-9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
10 T hou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.
(143-10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
11 R escue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
(143-11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи.
12 W hen our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
(143-12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах.
13 W hen our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
(143-13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
14 W hen our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
(143-14) волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
15 H appy is the people that is in such a case; Yea, happy is the people whose God is Jehovah.
(143-15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.