1 F or we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
2 F or verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:
Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
3 i f so be that being clothed we shall not be found naked.
только бы нам и одетым не оказаться нагими.
4 F or indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
5 N ow he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
6 B eing therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, --
7 ( for we walk by faith, not by sight);
ибо мы ходим верою, а не видением, --
8 w e are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
9 W herefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
10 F or we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.
ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить, что он делал, живя в теле, доброе или худое.
11 K nowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
12 W e are not again commending ourselves unto you, but speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.
13 F or whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
14 F or the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
15 a nd he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
16 W herefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
17 W herefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
Итак, кто во Христе, новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
18 B ut all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;
Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
19 t o wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.
потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя преступлений их, и дал нам слово примирения.
20 W e are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
Итак мы--посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
21 H im who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.