2 Corinthians 5 ~ 2 Coríntios 5

picture

1 F or we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.

Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.

2 F or verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:

Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,

3 i f so be that being clothed we shall not be found naked.

se é que, estando vestidos, não formos achados nus.

4 F or indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.

Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.

5 N ow he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.

Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.

6 B eing therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord

Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor

7 ( for we walk by faith, not by sight);

(porque andamos por fé, e não por vista);

8 w e are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.

9 W herefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.

Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.

10 F or we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.

Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.

11 K nowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.

Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.

12 W e are not again commending ourselves unto you, but speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.

Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.

13 F or whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.

Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.

14 F or the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;

Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;

15 a nd he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.

e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.

16 W herefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.

17 W herefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.

18 B ut all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;

Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;

19 t o wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.

pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.

20 W e are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.

De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.

21 H im who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.

Âquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.