1 P aul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 u nto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 A s I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 n either to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.
nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 B ut the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 f rom which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 d esiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 B ut we know that the law is good, if a man use it lawfully,
Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 a s knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 f or fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine;
para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário ã sã doutrina,
11 a ccording to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 I thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;
Dou graças
13 t hough I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 a nd the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 F aithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 h owbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 N ow unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 T his charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;
Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 h olding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:
conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante ã fé;
20 o f whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.