Numbers 31 ~ Números 31

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Disse mais o Senhor a Moisés:

2 A venge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.

3 A nd Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.

Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.

4 O f every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

Enviareis ã guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.

5 S o there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.

6 A nd Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

E Moisés mandou ã guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.

7 A nd they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.

E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.

8 A nd they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram ã espada a Balaão, filho de Beor.

9 A nd the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.

Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;

10 A nd all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.

queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;

11 A nd they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.

tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;

12 A nd they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.

e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e ã congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.

13 A nd Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.

14 A nd Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,

15 A nd Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?

16 B ehold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.

Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.

17 N ow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.

18 B ut all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.

19 A nd encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.

Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.

20 A nd as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.

Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.

21 A nd Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:

Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído ã peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:

22 h owbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,

23 e verything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.

tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.

24 A nd ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.

Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.

25 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Disse mais o Senhor a Moisés:

26 T ake the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;

Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;

27 a nd divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.

e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram ã peleja, e toda a congregação.

28 A nd levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:

E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram ã peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;

29 t ake it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.

da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.

30 A nd of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.

Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.

31 A nd Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.

Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.

32 N ow the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,

33 a nd threescore and twelve thousand oxen,

setenta e dois mil bois,

34 a nd threescore and one thousand asses,

e sessenta e um mil jumentos;

35 a nd thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.

e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.

36 A nd the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:

Assim a metade, que era a porção dos que saíram ã guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;

37 a nd Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.

38 A nd the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.

E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.

39 A nd the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.

E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.

40 A nd the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.

E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.

41 A nd Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.

Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises.

42 A nd of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred,

E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram

43 ( now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,

(ora, a metade que coube ã congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;

44 a nd thirty and six thousand oxen,

dos bois trinta e seis mil;

45 a nd thirty thousand and five hundred asses,

dos jumentos trinta mil e quinhentos;

46 a nd sixteen thousand persons),

e das pessoas dezesseis mil),

47 e ven of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.

48 A nd the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;

Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,

49 a nd they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.

e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.

50 A nd we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.

Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.

51 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.

52 A nd all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos

53 ( For the men of war had taken booty, every man for himself.)

(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).

54 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.

Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.