1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 H e hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 S urely against me he turneth his hand again and again all the day.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 H e hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 H e hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Y ea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 H e hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 H e is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
13 H e hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 H e hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 H e hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 A nd thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 A nd I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 R emember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 M y soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.
Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
22 I t is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 T hey are new every morning; great is thy faithfulness.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 J ehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 J ehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 L et him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 L et him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 F or the Lord will not cast off for ever.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 F or though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33 F or he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 T o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 O ut of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 L et us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 W e have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 T hou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 T hou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 T hou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 F ear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 M ine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 M ine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 T ill Jehovah look down, and behold from heaven.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 M ine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 T hey have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 T hou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 T hou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 T hou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 B ehold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 T hou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 T hou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 T hou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.