Lamentations 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

Pois o Senhor não rejeitará para sempre.

32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

até que o Senhor atente e veja desde o céu.

51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.