Numbers 34 ~ Números 34

picture

1 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Disse mais o Senhor a Moisés:

2 W hakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:

Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,

3 N a kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:

a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;

4 N a ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:

e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;

5 N a ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.

e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.

6 N a, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.

Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.

7 A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:

Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;

8 M e whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:

desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;

9 A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.

dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.

10 M e whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:

Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;

11 A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:

este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;

12 A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.

descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.

13 N a ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:

Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse

14 K ua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:

porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;

15 K ua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.

isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.

16 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Disse mais o Senhor a Moisés:

17 K o nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.

Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;

18 M e tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.

também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.

19 A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.

E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:

20 A , ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.

da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;

21 K o to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.

da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;

22 K o te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.

da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;

23 K o te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.

dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;

24 K o te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.

da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;

25 K o te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.

da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;

26 K o te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.

da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;

27 K o te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.

da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;

28 K o te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.

da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.

29 K o enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.

Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.