Numbers 34 ~ Números 34

picture

1 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Entonces habló el Señor a Moisés, diciendo:

2 W hakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:

Manda a los hijos de Israel y diles: “Cuando entréis en la tierra de Canaán, esta es la tierra que os tocará como herencia, la tierra de Canaán según sus fronteras.

3 N a kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:

“Vuestro límite sur será desde el desierto de Zin, por la frontera de Edom, y vuestra frontera sur será desde el extremo del mar Salado hacia el oriente.

4 N a ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:

“Luego, vuestra frontera cambiará de dirección, del sur a la subida de Acrabim y continuará a Zin, y su término será al sur de Cades-barnea; y llegará a Hasaradar y continuará hasta Asmón.

5 N a ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.

“Y la frontera cambiará de dirección de Asmón al torrente de Egipto, y su término será el mar.

6 N a, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.

“En cuanto a la frontera occidental, tendréis el mar Grande, esto es, su costa; esta será vuestra frontera occidental.

7 A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:

“Y esta será vuestra frontera norte: trazaréis la línea fronteriza desde el mar Grande hasta el monte Hor.

8 M e whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:

“Trazaréis una línea desde el monte Hor hasta Lebo-hamat, y el término de la frontera será Zedad;

9 A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.

y la frontera seguirá hacia Zifrón, y su término será Hazar-enán. Esta será vuestra frontera norte.

10 M e whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:

“Para vuestra frontera oriental, trazaréis también una línea desde Hazar-enán hasta Sefam,

11 A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:

y la frontera descenderá de Sefam a Ribla, sobre el lado oriental de Aín; y la frontera descenderá y alcanzará la ribera sobre el lado oriental del mar de Cineret.

12 A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.

“Y la frontera descenderá al Jordán, y su término será el mar Salado. Esta será vuestra tierra, según sus fronteras alrededor.”

13 N a ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:

Entonces Moisés dio órdenes a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que repartiréis por sorteo entre vosotros como posesión, la cual el Señor ha ordenado dar a las nueve tribus y a la media tribu.

14 K ua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:

Pues la tribu de los hijos de Rubén ha recibido lo suyo según sus casas paternas, y la tribu de los hijos de Gad según sus casas paternas y la media tribu de Manasés han recibido su posesión.

15 K ua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.

Las dos tribus y la media tribu han recibido su posesión al otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente, hacia la salida del sol.

16 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Entonces habló el Señor a Moisés, diciendo:

17 K o nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.

Estos son los nombres de los hombres que os repartirán la tierra por heredad: el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun.

18 M e tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.

De cada tribu tomarás un jefe para repartir la tierra por heredad.

19 A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.

Y estos son los nombres de los hombres: de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.

20 A , ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.

De la tribu de los hijos de Simeón, Semuel, hijo de Amiud.

21 K o to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.

De la tribu de Benjamín, Elidad, hijo de Quislón.

22 K o te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.

De la tribu de los hijos de Dan, un jefe: Buqui, hijo de Jogli.

23 K o te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.

De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, un jefe: Haniel, hijo de Efod.

24 K o te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.

De la tribu de los hijos de Efraín, un jefe: Kemuel, hijo de Siftán.

25 K o te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.

De la tribu de los hijos de Zabulón, un jefe: Elizafán, hijo de Parnac.

26 K o te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.

De la tribu de los hijos de Isacar, un jefe: Paltiel, hijo de Azán.

27 K o te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.

De la tribu de los hijos de Aser, un jefe: Ahiud, hijo de Selomi.

28 K o te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.

Y de la tribu de los hijos de Neftalí, un jefe: Pedael, hijo de Amiud.

29 K o enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.

Estos son los que el Señor mandó que repartieran la heredad a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.