1 A no ra ko Hopa; i mea ia,
Entonces respondió Job, y dijo:
2 A ta whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
Escuchad atentamente mis palabras, y que sea éste vuestro consuelo para mí.
3 T ukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Tened paciencia y hablaré; y después que haya hablado, os podréis burlar.
4 A hau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
En cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?
5 T itiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Miradme, y quedaos atónitos, y poned la mano sobre vuestra boca.
6 M ahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
Aun cuando me acuerdo, me perturbo, y el horror se apodera de mi carne.
7 H e aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
¿Por qué siguen viviendo los impíos, envejecen, también se hacen muy poderosos ?
8 P umau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
En su presencia se afirman con ellos sus descendientes, y sus vástagos delante de sus ojos;
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
sus casas están libres de temor, y no está la vara de Dios sobre ellos.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
Su toro engendra sin fallar, su vaca pare y no aborta.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
Envían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.
12 H e hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
Cantan con pandero y arpa, y al son de la flauta se regocijan.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
Pasan sus días en prosperidad, y de repente descienden al Seol.
14 K oia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
Y dicen a Dios: “¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 H e aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
“¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos, y qué ganaríamos con rogarle ?”
16 N ana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
He aquí, no está en mano de ellos su prosperidad; el consejo de los impíos lejos está de mí.
17 P ehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, o cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en su ira?
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
¿Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino ?
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
Decís: “Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.” Que Dios le pague para que aprenda.
20 T ukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
Vean sus ojos su ruina, y beba de la furia del Todopoderoso.
21 H e aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
Pues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él cuando el número de sus meses haya sido cortado?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
¿Puede enseñarse a Dios sabiduría, siendo que El juzga a los encumbrados ?
23 T enei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
Uno muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho;
24 K i tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
sus ijares están repletos de grosura, húmeda está la médula de sus huesos,
25 M ate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
mientras otro muere con alma amargada, y sin haber probado nada bueno.
26 K a takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
Juntos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 N ana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y los designios con los cuales me dañaríais.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
Porque decís: “¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos ?”
29 K ahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
¿No habéis preguntado a los caminantes, y no reconocéis su testimonio ?
30 K ei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
Porque el impío es preservado para el día de la destrucción; ellos serán conducidos en el día de la ira.
31 K o wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
¿Quién le declarará en su cara sus acciones, y quién le pagará por lo que ha hecho?
32 H eoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
Mientras es llevado al sepulcro, velarán sobre su túmulo.
33 K a reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
Los terrones del valle suavemente le cubrirán, y le seguirán todos los hombres, e innumerables otros irán delante de él.
34 H e pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
¿Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.