1 H iob antwortete und sprach:
Entonces respondió Job, y dijo:
2 H ört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
Escuchad atentamente mis palabras, y que sea éste vuestro consuelo para mí.
3 V ertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Tened paciencia y hablaré; y después que haya hablado, os podréis burlar.
4 H andle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
En cuanto a mí, ¿me quejo yo al hombre ? ¿Y por qué no he de ser impaciente ?
5 K ehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Miradme, y quedaos atónitos, y poned la mano sobre vuestra boca.
6 W enn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Aun cuando me acuerdo, me perturbo, y el horror se apodera de mi carne.
7 W arum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
¿Por qué siguen viviendo los impíos, envejecen, también se hacen muy poderosos ?
8 I hr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
En su presencia se afirman con ellos sus descendientes, y sus vástagos delante de sus ojos;
9 I hr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
sus casas están libres de temor, y no está la vara de Dios sobre ellos.
10 S einen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Su toro engendra sin fallar, su vaca pare y no aborta.
11 I hre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
Envían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.
12 S ie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
Cantan con pandero y arpa, y al son de la flauta se regocijan.
13 S ie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
Pasan sus días en prosperidad, y de repente descienden al Seol.
14 d ie doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
Y dicen a Dios: “¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 W er ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"
“¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos, y qué ganaríamos con rogarle ?”
16 " Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."
He aquí, no está en mano de ellos su prosperidad; el consejo de los impíos lejos está de mí.
17 W ie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, o cae sobre ellos su calamidad ? ¿Reparte Dios dolores en su ira?
18 d aß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
¿Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino ?
19 " Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
Decís: “Dios guarda la iniquidad de un hombre para sus hijos.” Que Dios le pague para que aprenda.
20 S eine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
Vean sus ojos su ruina, y beba de la furia del Todopoderoso.
21 D enn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
Pues ¿qué le importa la suerte de su casa después de él cuando el número de sus meses haya sido cortado?
22 W er will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
¿Puede enseñarse a Dios sabiduría, siendo que El juzga a los encumbrados ?
23 D ieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
Uno muere en pleno vigor, estando completamente tranquilo y satisfecho;
24 s ein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
sus ijares están repletos de grosura, húmeda está la médula de sus huesos,
25 j ener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
mientras otro muere con alma amargada, y sin haber probado nada bueno.
26 u nd liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Juntos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 S iehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y los designios con los cuales me dañaríais.
28 D enn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"
Porque decís: “¿Dónde está la casa del noble, y dónde la tienda donde moraban los impíos ?”
29 H abt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
¿No habéis preguntado a los caminantes, y no reconocéis su testimonio ?
30 D enn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
Porque el impío es preservado para el día de la destrucción; ellos serán conducidos en el día de la ira.
31 W er will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
¿Quién le declarará en su cara sus acciones, y quién le pagará por lo que ha hecho?
32 U nd er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
Mientras es llevado al sepulcro, velarán sobre su túmulo.
33 S üß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
Los terrones del valle suavemente le cubrirán, y le seguirán todos los hombres, e innumerables otros irán delante de él.
34 W ie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
¿Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.