Hiob 21 ~ Job 21

picture

1 H iob antwortete und sprach:

Entonces respondió Job, y dijo:

2 H ört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!

Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto el consuelo que me deis.

3 V ertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!

Toleradme, y yo hablaré; Y después que haya hablado, escarneced.

4 H andle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?

¿Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

5 K ehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.

Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.

6 W enn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.

Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y el temblor estremece mi carne.

7 W arum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?

¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?

8 I hr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.

Su descendencia se robustece a su vista, Y sus renuevos están delante de sus ojos.

9 I hr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.

Sus casas están a salvo de temor, Ni viene azote de Dios sobre ellos.

10 S einen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.

Sus toros engendran, y no fallan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.

11 I hre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.

Salen sus pequeñuelos como manada, Y sus hijos andan saltando.

12 S ie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.

Al son de tamboril y de cítara saltan, Y se regocijan al son de la flauta.

13 S ie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,

Pasan sus días en prosperidad, Y en paz descienden al Seol.

14 d ie doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!

Dicen, pues, a Dios: Apártate de nosotros, Porque no queremos el conocimiento de tus caminos.

15 W er ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"

¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?

16 " Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."

He aquí que su bien no está en mano de ellos; El consejo de los impíos lejos esté de mí.

17 W ie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?

Oh, cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!

18 d aß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?

Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.

19 " Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.

Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; Le dará su pago, para que conozca.

20 S eine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.

Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.

21 D enn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?

Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?

22 W er will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?

¿Enseñará alguien a Dios sabiduría, Juzgando él a los que están elevados?

23 D ieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,

Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico;

24 s ein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;

Sus vasijas estarán llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.

25 j ener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;

Y este otro morirá en amargura de ánimo, Y sin haber comido jamás con gusto.

26 u nd liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.

Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.

27 S iehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.

He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.

28 D enn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"

Porque decís: ¿Qué hay de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

29 H abt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?

¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, Y no habéis conocido su respuesta,

30 D enn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.

Que el malo es preservado en el día de la destrucción? Guardado será en el día de la ira.

31 W er will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?

¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

32 U nd er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.

Porque llevado será a los sepulcros, Y sobre su túmulo estarán velando.

33 S üß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.

Los terrones del valle le serán dulces; Tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.

34 W ie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!

¿Cómo, pues, me consoláis en vano, Viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?