1 N un aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
Pero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, A cuyos padres yo desdeñara poner con los perros de mi ganado.
2 d eren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
¿Y de qué me serviría ni aun la fuerza de sus manos? No tienen fuerza alguna.
3 d ie vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 d ie da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
Recogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
5 a us der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
Eran arrojados de entre las gentes, Y todos les daban grita como tras el ladrón.
6 i n grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 z wischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de los espinos.
8 d ie Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
9 N un bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
Y ahora yo soy objeto de su burla, Y les sirvo de refrán.
10 S ie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Me abominan, se alejan de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 S ie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
Porque Dios desató su cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Z ur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
A la mano derecha se levantó el populacho; Empujaron mis pies, Y prepararon contra mí caminos de perdición.
13 S ie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
Mi senda desbarataron, Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.
14 S ie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Vinieron como por portillo ancho, Se revolvieron sobre mi calamidad.
15 S chrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi honor, Y mi prosperidad pasó como nube.
16 N un aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción se apoderan de mí.
17 D es Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
La noche taladra mis huesos, Y los dolores que me roen no reposan.
18 M it großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
La violencia deforma mi vestidura; me ciñe como el cuello de mi túnica.
19 M an hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
El me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.
20 S chreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
Clamo a ti, y no me oyes; Me presento, y no me atiendes.
21 D u hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
Te has vuelto cruel para mí; Con el poder de tu mano me persigues.
22 D u hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
Me alzaste sobre el viento, me hiciste cabalgar en él, Y disolviste mi sustancia.
23 D enn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.
24 A ber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 I ch weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 I ch wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, vino la oscuridad.
27 M eine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
Mis entrañas se agitan, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
28 I ch gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
Ando ennegrecido, y no por el sol; Me he levantado en la congregación, y clamado.
29 I ch bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
He venido a ser hermano de chacales, Y compañero de avestruces.
30 M eine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
Mi piel se ha ennegrecido y se me cae, Y mis huesos arden de calor.
31 M eine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
Se ha cambiado mi arpa en luto, Y mi flauta en voz de lamentadores.