1 " Tani përkundrazi më të rinjtë se unë më përqeshin, ata që etërit e tyre nuk do të kishin pranuar t’i vija midis qenve të kopesë sime.
Pero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, A cuyos padres yo desdeñara poner con los perros de mi ganado.
2 F undja, për çfarë do të më shërbente forca e duarve të tyre? Fuqia e tyre është shkatërruar.
¿Y de qué me serviría ni aun la fuerza de sus manos? No tienen fuerza alguna.
3 T ë sfilitur nga mizerja dhe nga uria, ikin natën në shketëtirën e shkretuar dhe shterpë,
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 d uke shkulur bar të hidhur pranë gëmushave dhe rrënjë gjineshtre për ushqimin e tyre.
Recogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
5 J anë përzënë nga mjediset prej njerëzve që ulërijnë prapa tyre si të ishin vjedhës.
Eran arrojados de entre las gentes, Y todos les daban grita como tras el ladrón.
6 J anë të detyruar të jetojnë në skërkat e luginave, në shpellat e tokës dhe midis shkëmbinjve;
Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 u lërijnë midis kaçubeve dhe shtrëngohen bashkë nën ferrishtat;
Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de los espinos.
8 n jerëz budallenj, po, njerëz pa vlerë, të dëbuar nga vendi i tyre.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
9 T ani jam bërë kënga e tyre e talljes, po, jam bërë gazi i tyre.
Y ahora yo soy objeto de su burla, Y les sirvo de refrán.
10 K anë tmerr nga unë, rrinë larg meje dhe nuk ngurrojnë të më pështyjnë në fytyrë.
Me abominan, se alejan de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 M eqenëse Perëndia ka lëshuar disi litarin e çadrës sime dhe më ka poshtëruar, ata kanë thyer çdo fre para meje.
Porque Dios desató su cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 K ëta zuzarë çohen në të djathtën time, i shtyjnë larg këmbët e mia dhe përgatitin kundër meje rrugët që të më shkatërrojnë.
A la mano derecha se levantó el populacho; Empujaron mis pies, Y prepararon contra mí caminos de perdición.
13 P rishin rrugën time, keqësojnë fatkeqësinë time, megjithëse askush nuk i ndihmon.
Mi senda desbarataron, Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.
14 A frohen si nëpërmjet një të çare të madhe, sulen kundër meje si një stuhi.
Vinieron como por portillo ancho, Se revolvieron sobre mi calamidad.
15 M ë sulmojnë tmerre; gjuajnë nderin tim si era, dhe begatia ime zhdavaritet si një re.
Se han revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi honor, Y mi prosperidad pasó como nube.
16 U në shkrihem përbrenda, dhe ditët e hidhërimit më kanë pushtuar.
Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción se apoderan de mí.
17 N atën ndjej sikur më shpojnë kockat, dhe dhembjet më brejnë pa pushim.
La noche taladra mis huesos, Y los dolores que me roen no reposan.
18 N ga dhuna e madhe rrobat e mia deformohen, më shtrëngojnë përreth si jaka e mantelit tim.
La violencia deforma mi vestidura; me ciñe como el cuello de mi túnica.
19 A i më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,
El me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.
20 U në të bërtas ty, dhe ti nuk më përgjigjesh; të rri përpara, por ti rri duke më shikuar.
Clamo a ti, y no me oyes; Me presento, y no me atiendes.
21 J e bërë mizor me mua; më përndjek me fuqinë e dorës sate.
Te has vuelto cruel para mí; Con el poder de tu mano me persigues.
22 M ë ngre lart mbi erën, bën që të eci kaluar mbi të dhe më zhduk në stuhi.
Me alzaste sobre el viento, me hiciste cabalgar en él, Y disolviste mi sustancia.
23 E di në të vërtetë që ti më çon në vdekje, në shtëpinë ku mblidhen gjithë të gjallët.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.
24 m e siguri nuk do ta shtrijë dorën e tij te varri, megjithëse në fatkeqësinë e tij bërtet për të kërkuar ndihmë.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 A nuk kam qarë vallë për atë që ishte në fatkeqësi, dhe a nuk jam hidhëruar për të varfrin?
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 K ur prisja të mirën, erdhi e keqja; kur prisja dritën, erdhi errësira.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, vino la oscuridad.
27 Z orrët e mia ziejnë pa pushim, kanë ardhur për mua ditë vuajtjesh.
Mis entrañas se agitan, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
28 S hkoj rreth e qark i nxirë, krejt, por jo nga dielli; ngrihem në kuvend dhe bërtas për të kërkuar ndihmë.
Ando ennegrecido, y no por el sol; Me he levantado en la congregación, y clamado.
29 J am bërë vëlla me çakallin dhe shok me strucin.
He venido a ser hermano de chacales, Y compañero de avestruces.
30 L ëkura ime që më mbulon është nxirë dhe kockat e mia digjen nga nxehtësia.
Mi piel se ha ennegrecido y se me cae, Y mis huesos arden de calor.
31 Q estja ime shërben vetëm për vajtime dhe flauti im për tinguj vajtues.
Se ha cambiado mi arpa en luto, Y mi flauta en voz de lamentadores.