Job 30 ~ Job 30

picture

1 B ut now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

Pero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, A cuyos padres yo desdeñara poner con los perros de mi ganado.

2 Y ea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

¿Y de qué me serviría ni aun la fuerza de sus manos? No tienen fuerza alguna.

3 F or want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.

4 W ho cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

Recogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.

5 T hey were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

Eran arrojados de entre las gentes, Y todos les daban grita como tras el ladrón.

6 t o dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.

7 A mong the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de los espinos.

8 T hey were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.

9 A nd now am I their song, yea, I am their byword.

Y ahora yo soy objeto de su burla, Y les sirvo de refrán.

10 T hey abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

Me abominan, se alejan de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

11 B ecause he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

Porque Dios desató su cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.

12 U pon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

A la mano derecha se levantó el populacho; Empujaron mis pies, Y prepararon contra mí caminos de perdición.

13 T hey mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

Mi senda desbarataron, Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.

14 T hey came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

Vinieron como por portillo ancho, Se revolvieron sobre mi calamidad.

15 T errors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

Se han revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi honor, Y mi prosperidad pasó como nube.

16 A nd now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción se apoderan de mí.

17 M y bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

La noche taladra mis huesos, Y los dolores que me roen no reposan.

18 B y the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

La violencia deforma mi vestidura; me ciñe como el cuello de mi túnica.

19 H e hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

El me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.

20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

Clamo a ti, y no me oyes; Me presento, y no me atiendes.

21 T hou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

Te has vuelto cruel para mí; Con el poder de tu mano me persigues.

22 T hou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

Me alzaste sobre el viento, me hiciste cabalgar en él, Y disolviste mi sustancia.

23 F or I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

Porque yo sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.

24 H owbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?

25 D id not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

¿No lloré yo al afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?

26 W hen I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, vino la oscuridad.

27 M y bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

Mis entrañas se agitan, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.

28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

Ando ennegrecido, y no por el sol; Me he levantado en la congregación, y clamado.

29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.

He venido a ser hermano de chacales, Y compañero de avestruces.

30 M y skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

Mi piel se ha ennegrecido y se me cae, Y mis huesos arden de calor.

31 M y harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

Se ha cambiado mi arpa en luto, Y mi flauta en voz de lamentadores.