1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
¿Qué, pues, diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia abunde?
2 G od forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
En ninguna manera. Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
3 K now ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?
4 T herefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Porque somos sepultados juntamente con él para muerte por el bautismo, a fin de que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.
5 F or if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Porque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la de su resurrección;
6 k nowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.
7 F or he that is dead is freed from sin.
Porque el que ha muerto, ha sido justificado del pecado.
8 N ow if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
9 k nowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él.
10 F or in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Porque en cuanto murió, al pecado murió una vez por todas; mas en cuanto vive, para Dios vive.
11 L ikewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
Así también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.
12 L et not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que lo obedezcáis en sus concupiscencias;
13 N either yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.
14 F or sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia. Siervos de la justicia
15 W hat then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera.
16 K now ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
¿No sabéis que si os sometéis a alguien como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, sea del pecado para muerte, o sea de la obediencia para justicia?
17 B ut God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
Pero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados;
18 B eing then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
y libertados del pecado, vinisteis a ser siervos de la justicia.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
Hablo como humano, por vuestra humana debilidad; que así como para iniquidad presentasteis vuestros miembros para servir a la inmundicia y a la iniquidad, así ahora para santificación presentad vuestros miembros para servir a la justicia.
20 F or when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Porque cuando erais esclavos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
21 W hat fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
¿Pero qué fruto teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.
22 B ut now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
Mas ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.
23 F or the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.