1 B e ye followers of me, even as I also am of Christ.
Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo. Atavío de las mujeres
2 N ow I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.
3 B ut I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo.
4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Todo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza.
5 B ut every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.
6 F or if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.
7 F or a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Porque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón.
8 F or the man is not of the woman; but the woman of the man.
Porque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón,
9 N either was the man created for the woman; but the woman for the man.
y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
10 F or this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Por lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
11 N evertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Pero en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón;
12 F or as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
porque así como la mujer procede del varón, también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios.
13 J udge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?
14 D oth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
La naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?
15 B ut if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Por el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
16 B ut if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Con todo eso, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor
17 N ow in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Pero al anunciaros esto que sigue, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.
18 F or first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Pues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.
19 F or there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Porque es preciso que entre vosotros haya disensiones, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados.
20 W hen ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord’s supper.
Cuando, pues, os reunís vosotros, esto no es comer la cena del Señor.
21 F or in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga.
22 W hat? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. Institución de la Cena del Señor (Mt. 26. 26-29; Mr. 14. 22-25; Lc. 22. 14-20)
23 F or I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;
24 a nd when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.
25 A fter the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí.
26 F or as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.
Así, pues, todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga. Tomando la Cena indignamente
27 W herefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
28 B ut let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Por tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.
29 F or he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body.
Porque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.
30 F or this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
31 F or if we would judge ourselves, we should not be judged.
Si, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;
32 B ut when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
33 W herefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.
34 A nd if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere.