1 T hen Job answered and said,
Respondió Job, y dijo:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 I f he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 H e is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
El es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 W hich removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
El arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 W hich shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
El remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 W hich commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
El manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;
8 W hich alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
El solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 W hich maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
El hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;
10 W hich doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
El hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 L o, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.
12 B ehold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?
13 I f God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 H ow much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 W hom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.
16 I f I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 F or he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 H e will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 I f I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 I f I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.
21 T hough I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.
22 T his is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 I f the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 T he earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 N ow my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 T hey are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 I f I be wicked, why then labour I in vain?
Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?
30 I f I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,
31 y et shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 N either is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 L et him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 t hen would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.