Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered and said,

Respondió Job, y dijo:

2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?

Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?

3 I f he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.

4 H e is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?

El es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?

5 W hich removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.

El arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;

6 W hich shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

El remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;

7 W hich commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

El manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;

8 W hich alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

El solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

9 W hich maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.

El hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;

10 W hich doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

El hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.

11 L o, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.

12 B ehold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?

13 I f God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.

14 H ow much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?

15 W hom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.

16 I f I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.

17 F or he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

18 H e will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.

19 I f I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?

20 I f I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.

21 T hough I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.

22 T his is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

23 I f the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.

24 T he earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?

25 N ow my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.

26 T hey are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.

Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.

27 I f I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,

28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.

29 I f I be wicked, why then labour I in vain?

Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?

30 I f I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,

31 y et shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.

32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.

33 N either is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.

34 L et him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

35 t hen would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.