1 T hen spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
Entonces habló Jesús a la gente y a sus discípulos, diciendo:
2 s aying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
En la cátedra de Moisés se sientan los escribas y los fariseos.
3 a ll therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.
4 F or they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.
5 B ut all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Antes, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Pues ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
6 a nd love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas,
7 a nd greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
y las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen: Rabí, Rabí.
8 B ut be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
Pero vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
9 A nd call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
Y no llaméis padre vuestro a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.
10 N either be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
11 B ut he that is greatest among you shall be your servant.
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
12 A nd whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
Porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
13 B ut woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
Mas!! ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.
14 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.
15 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, le hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.
16 W oe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, es deudor.
17 Y e fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, o el templo que santifica al oro?
18 A nd, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
También decís: Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre él, es deudor.
19 Y e fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Necios y ciegos! porque ¿cuál es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
20 W hoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
Pues el que jura por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
21 A nd whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
y el que jura por el templo, jura por él, y por el que lo habita;
22 A nd he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por aquel que está sentado en él.
23 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejáis lo más importante de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer, sin dejar de hacer aquello.
24 Y e blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
Guías ciegos, que coláis el mosquito, y tragáis el camello!
25 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de robo y de injusticia.
26 T hou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio.
27 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
28 E ven so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
29 W oe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
30 a nd say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.
31 W herefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
Así que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
32 F ill ye up then the measure of your fathers.
Vosotros también llenad la medida de vuestros padres!
33 Y e serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno?
34 W herefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
Por tanto, he aquí yo os envío profetas y sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad;
35 t hat upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el templo y el altar.
36 V erily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesús sobre Jerusalén (Lc. 13. 34-35)
37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados!!! Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus polluelos debajo de las alas, y no quisiste!
38 B ehold, your house is left unto you desolate.
He aquí vuestra casa os es dejada desierta.
39 F or I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.