1 A nd it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
Aconteció después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y el panadero delinquieron contra su señor el rey de Egipto.
2 A nd Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
Y se enojó Faraón contra sus dos oficiales, contra el jefe de los coperos y contra el jefe de los panaderos,
3 A nd he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
y los puso en prisión en la casa del capitán de la guardia, en la cárcel donde José estaba preso.
4 A nd the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
Y el capitán de la guardia encargó de ellos a José, y él les servía; y estuvieron días en la prisión.
5 A nd they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
Y ambos, el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban arrestados en la prisión, tuvieron un sueño, cada uno su propio sueño en una misma noche, cada uno con su propio significado.
6 A nd Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
Vino a ellos José por la mañana, y los miró, y he aquí que estaban tristes.
7 A nd he asked Pharaoh’s officers that were with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
Y él preguntó a aquellos oficiales de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros semblantes?
8 A nd they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
Ellos le dijeron: Hemos tenido un sueño, y no hay quien lo interprete. Entonces les dijo José: ¿No son de Dios las interpretaciones? Contádmelo ahora.
9 A nd the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
Entonces el jefe de los coperos contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,
10 a nd in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo a madurar sus racimos de uvas.
11 a nd Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
Y que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón.
12 A nd Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
Y le dijo José: Esta es su interpretación: los tres sarmientos son tres días.
13 y et within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
Al cabo de tres días levantará Faraón tu cabeza, y te restituirá a tu puesto, y darás la copa a Faraón en su mano, como solías hacerlo cuando eras su copero.
14 B ut think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
Acuérdate, pues, de mí cuando tengas ese bien, y te ruego que uses conmigo de misericordia, y hagas mención de mí a Faraón, y me saques de esta casa.
15 f or indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
Porque fui hurtado de la tierra de los hebreos; y tampoco he hecho aquí por qué me pusiesen en la cárcel.
16 W hen the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
Viendo el jefe de los panaderos que había interpretado para bien, dijo a José: También yo soñé que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza.
17 a nd in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
En el canastillo más alto había de toda clase de manjares de pastelería para Faraón; y las aves las comían del canastillo de sobre mi cabeza.
18 A nd Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:
Entonces respondió José, y dijo: Esta es su interpretación: Los tres canastillos tres días son.
19 y et within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
Al cabo de tres días quitará Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en la horca, y las aves comerán tu carne de sobre ti.
20 A nd it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
Al tercer día, que era el día del cumpleaños de Faraón, el rey hizo banquete a todos sus sirvientes; y alzó la cabeza del jefe de los coperos, y la cabeza del jefe de los panaderos, entre sus servidores.
21 A nd he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh’s hand:
E hizo volver a su oficio al jefe de los coperos, y dio éste la copa en mano de Faraón.
22 b ut he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
Mas hizo ahorcar al jefe de los panaderos, como lo había interpretado José.
23 Y et did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
Y el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.