John 16 ~ Juan 16

picture

1 T hese things have I spoken unto you, that ye should not be offended.

Estas cosas os he hablado, para que no tengáis tropiezo.

2 T hey shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.

Os expulsarán de las sinagogas; y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate, pensará que rinde servicio a Dios.

3 A nd these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí.

4 B ut these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.

Mas os he dicho estas cosas, para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. La obra del Espíritu Santo Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.

5 B ut now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

Pero ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿A dónde vas?

6 B ut because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.

Antes, porque os he dicho estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.

7 N evertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.

Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuera, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me fuere, os lo enviaré.

8 A nd when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

9 o f sin, because they believe not on me;

De pecado, por cuanto no creen en mí;

10 o f righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

11 o f judgment, because the prince of this world is judged.

y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado.

12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar.

13 H owbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.

Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que habrán de venir.

14 H e shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

El me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

15 A ll things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.

Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. La tristeza se convertirá en gozo

16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre.

17 T hen said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

Entonces se dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Todavía un poco y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?

18 T hey said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.

Decían, pues: ¿Qué quiere decir con: Todavía un poco? No entendemos lo que habla.

19 N ow Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?

Jesús conoció que querían preguntarle, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros acerca de esto que dije: Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis?

20 V erily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estéis tristes, vuestra tristeza se convertirá en gozo.

21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

La mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.

22 A nd ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

También vosotros ahora tenéis tristeza; pero os volveré a ver, y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo.

23 A nd in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.

En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.

24 H itherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido. Yo he vencido al mundo

25 T hese things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.

Estas cosas os he hablado en alegorías; la hora viene cuando ya no os hablaré por alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre.

26 A t that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,

27 f or the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.

pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios.

28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

29 H is disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

Le dijeron sus discípulos: He aquí ahora hablas claramente, y ninguna alegoría dices.

30 N ow are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.

31 J esus answered them, Do ye now believe?

Jesús les respondió: ¿Ahora creéis?

32 B ehold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

He aquí la hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

33 T hese things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción; pero confiad, yo he vencido al mundo.