John 16 ~ Juan 16

picture

1 These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.

Estas cosas os he hablado, para que no tengáis tropiezo.

2 T hey will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.

Os expulsarán de las sinagogas; y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate, pensará que rinde servicio a Dios.

3 A nd these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.

Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí.

4 B ut these things I have told you, that when the time comes, you may remember that I told you of them. And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you. The Work of the Holy Spirit

Mas os he dicho estas cosas, para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. La obra del Espíritu Santo Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.

5 But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’

Pero ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿A dónde vas?

6 B ut because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

Antes, porque os he dicho estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.

7 N evertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.

Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuera, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me fuere, os lo enviaré.

8 A nd when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

9 o f sin, because they do not believe in Me;

De pecado, por cuanto no creen en mí;

10 o f righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;

de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

11 o f judgment, because the ruler of this world is judged.

y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado.

12 I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.

Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar.

13 H owever, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.

Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que habrán de venir.

14 H e will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.

El me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

15 A ll things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you. Sorrow Will Turn to Joy

Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. La tristeza se convertirá en gozo

16 A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”

Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre.

17 T hen some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’ ?”

Entonces se dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Todavía un poco y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?

18 T hey said therefore, “What is this that He says, ‘A little while’ ? We do not know what He is saying.”

Decían, pues: ¿Qué quiere decir con: Todavía un poco? No entendemos lo que habla.

19 N ow Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?

Jesús conoció que querían preguntarle, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros acerca de esto que dije: Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis?

20 M ost assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estéis tristes, vuestra tristeza se convertirá en gozo.

21 A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.

La mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.

22 T herefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.

También vosotros ahora tenéis tristeza; pero os volveré a ver, y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo.

23 And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.

En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.

24 U ntil now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full. Jesus Christ Has Overcome the World

Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido. Yo he vencido al mundo

25 These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.

Estas cosas os he hablado en alegorías; la hora viene cuando ya no os hablaré por alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre.

26 I n that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;

En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,

27 f or the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.

pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios.

28 I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”

Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

29 H is disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech!

Le dijeron sus discípulos: He aquí ahora hablas claramente, y ninguna alegoría dices.

30 N ow we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”

Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.

31 J esus answered them, “Do you now believe?

Jesús les respondió: ¿Ahora creéis?

32 I ndeed the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.

He aquí la hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

33 T hese things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”

Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción; pero confiad, yo he vencido al mundo.