James 3 ~ Santiago 3

picture

1 M y brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.

Hermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

2 F or we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.

Porque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.

3 I ndeed, we put bits in horses’ mouths that they may obey us, and we turn their whole body.

He aquí nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y dirigimos así todo su cuerpo.

4 L ook also at ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are turned by a very small rudder wherever the pilot desires.

Mirad también las naves; aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde el que las gobierna quiere.

5 E ven so the tongue is a little member and boasts great things. See how great a forest a little fire kindles!

Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. He aquí,!! cuán grande bosque enciende un pequeño fuego!

6 A nd the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is so set among our members that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.

Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la creación, y ella misma es inflamada por el infierno.

7 F or every kind of beast and bird, of reptile and creature of the sea, is tamed and has been tamed by mankind.

Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma y ha sido domada por la naturaleza humana;

8 B ut no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.

pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, llena de veneno mortal.

9 W ith it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.

Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que están hechos a la semejanza de Dios.

10 O ut of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.

De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.

11 D oes a spring send forth fresh water and bitter from the same opening?

¿Acaso alguna fuente echa por una misma abertura agua dulce y amarga?

12 C an a fig tree, my brethren, bear olives, or a grapevine bear figs? Thus no spring yields both salt water and fresh. Heavenly Versus Demonic Wisdom

Hermanos míos, ¿puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así también ninguna fuente puede dar agua salada y dulce. La sabiduría de lo alto

13 W ho is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.

¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre.

14 B ut if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.

Pero si tenéis celos amargos y contención en vuestro corazón, no os jactéis, ni mintáis contra la verdad;

15 T his wisdom does not descend from above, but is earthly, sensual, demonic.

porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrenal, animal, diabólica.

16 F or where envy and self-seeking exist, confusion and every evil thing are there.

Porque donde hay celos y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.

17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.

Pero la sabiduría que es de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresía.

18 N ow the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz.