Acts 3 ~ Hechos 3

picture

1 N ow Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.

Pedro y Juan subían juntos al templo a la hora novena, la de la oración.

2 A nd a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;

Y era traído un hombre cojo de nacimiento, a quien ponían cada día a la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.

3 w ho, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.

Este, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba que le diesen limosna.

4 A nd fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.”

Pedro, con Juan, fijando en él los ojos, le dijo: Míranos.

5 S o he gave them his attention, expecting to receive something from them.

Entonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.

6 T hen Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.”

Mas Pedro dijo: No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy; en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.

7 A nd he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.

Y tomándole por la mano derecha le levantó; y al momento se le afirmaron los pies y tobillos;

8 S o he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them—walking, leaping, and praising God.

y saltando, se puso en pie y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando a Dios.

9 A nd all the people saw him walking and praising God.

Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.

10 T hen they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Preaching in Solomon’s Portico

Y le reconocían que era el que se sentaba a pedir limosna a la puerta del templo, la Hermosa; y se llenaron de asombro y espanto por lo que le había sucedido. Discurso de Pedro en el pórtico de Salomón

11 N ow as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.

Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.

12 S o when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?

Viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ¿o por qué ponéis los ojos en nosotros, como si por nuestro poder o piedad hubiésemos hecho andar a éste?

13 T he God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.

El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien vosotros entregasteis y negasteis delante de Pilato, cuando éste había resuelto ponerle en libertad.

14 B ut you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,

Mas vosotros negasteis al Santo y al Justo, y pedisteis que se os diese un homicida,

15 a nd killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.

y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios ha resucitado de los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.

16 A nd His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

Y por la fe en su nombre, a éste, que vosotros veis y conocéis, le ha confirmado su nombre; y la fe que es por él ha dado a éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.

17 Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.

Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros gobernantes.

18 B ut those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.

Pero Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.

19 R epent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,

Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de refrigerio,

20 a nd that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,

y él envíe a Jesucristo, que os fue antes anunciado;

21 w hom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.

a quien de cierto es necesario que el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde tiempo antiguo.

22 F or Moses truly said to the fathers, ‘The L ord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.

Porque Moisés dijo a los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de entre vuestros hermanos, como a mí; a él oiréis en todas las cosas que os hable;

23 A nd it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’

y toda alma que no oiga a aquel profeta, será desarraigada del pueblo.

24 Y es, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.

Y todos los profetas desde Samuel en adelante, cuantos han hablado, también han anunciado estos días.

25 Y ou are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’

Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios hizo con nuestros padres, diciendo a Abraham: En tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.

26 T o you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”

A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado a su Hijo, lo envió para que os bendijese, a fin de que cada uno se convierta de su maldad.