1 A nd Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, the ninth;
Pedro y Juan subían juntos al templo a la hora novena, la de la oración.
2 a nd a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;
Y era traído un hombre cojo de nacimiento, a quien ponían cada día a la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.
3 w ho, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.
Este, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba que le diesen limosna.
4 A nd Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.
Pedro, con Juan, fijando en él los ojos, le dijo: Míranos.
5 A nd he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Entonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.
6 B ut Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.
Mas Pedro dijo: No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy; en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.
7 A nd having taken hold of him the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.
Y tomándole por la mano derecha le levantó; y al momento se le afirmaron los pies y tobillos;
8 A nd leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
y saltando, se puso en pie y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando a Dios.
9 A nd all the people saw him walking and praising God;
Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.
10 a nd they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Y le reconocían que era el que se sentaba a pedir limosna a la puerta del templo, la Hermosa; y se llenaron de asombro y espanto por lo que le había sucedido. Discurso de Pedro en el pórtico de Salomón
11 A nd as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.
Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.
12 A nd Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?
Viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ¿o por qué ponéis los ojos en nosotros, como si por nuestro poder o piedad hubiésemos hecho andar a éste?
13 T he God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.
El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien vosotros entregasteis y negasteis delante de Pilato, cuando éste había resuelto ponerle en libertad.
14 B ut ye denied the holy and righteous one, and asked that a man a murderer should be granted to you;
Mas vosotros negasteis al Santo y al Justo, y pedisteis que se os diese un homicida,
15 b ut the originator of life ye slew, whom God raised from among dead, whereof we are witnesses.
y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios ha resucitado de los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.
16 A nd, by faith in his name, his name has made this strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.
Y por la fe en su nombre, a éste, que vosotros veis y conocéis, le ha confirmado su nombre; y la fe que es por él ha dado a éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.
17 A nd now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;
Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros gobernantes.
18 b ut God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
Pero Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.
19 R epent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from presence of the Lord,
Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de refrigerio,
20 a nd he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,
y él envíe a Jesucristo, que os fue antes anunciado;
21 w hom heaven indeed must receive till times of restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began.
a quien de cierto es necesario que el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde tiempo antiguo.
22 M oses indeed said, A prophet shall Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.
Porque Moisés dijo a los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de entre vuestros hermanos, como a mí; a él oiréis en todas las cosas que os hable;
23 A nd it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.
y toda alma que no oiga a aquel profeta, será desarraigada del pueblo.
24 A nd indeed all the prophets from Samuel and those in succession after, as many as have spoken, have announced also these days.
Y todos los profetas desde Samuel en adelante, cuantos han hablado, también han anunciado estos días.
25 Y e are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios hizo con nuestros padres, diciendo a Abraham: En tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.
26 T o you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one from your wickedness.
A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado a su Hijo, lo envió para que os bendijese, a fin de que cada uno se convierta de su maldad.