1 T he righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from before the evil.
Perece el justo, y no hay quien piense en ello; y los piadosos mueren, y no hay quien entienda que de delante de la aflicción es quitado el justo.
2 H e entereth into peace: they rest in their beds, that hath walked in his uprightness.
Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
3 B ut draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
Mas vosotros llegaos acá, hijos de la hechicera, generación del adúltero y de la fornicaria.
4 A gainst whom do ye sport yourselves? Against whom do ye make a wide mouth, draw out the tongue? Are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
¿De quién os habéis burlado? ¿Contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, generación mentirosa,
5 i nflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?
que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol frondoso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?
6 A mong the smooth of the torrent is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured out a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be comforted myself as to these things?
En las piedras lisas del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y a ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No habré de castigar estas cosas?
7 U pon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither didst thou go up to offer sacrifice.
Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama; allí también subiste a hacer sacrificio.
8 B ehind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for apart from me, thou hast uncovered thyself, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and hast made agreement with them; thou lovedst their bed, thou sawest their nakedness.
Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo; porque a otro, y no a mí, te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, e hiciste con ellos pacto; amaste su cama dondequiera que la veías.
9 A nd thou wentest to the king with ointment, and didst multiply thy perfumes, and didst send thy messengers afar off, and didst debase thyself unto Sheol.
Y fuiste al rey con ung: uento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta la profundidad del Seol.
10 T hou wast wearied by the multitude of thy ways; thou saidst not, It is of no avail. Thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not sick.
En la multitud de tus caminos te cansaste, pero no dijiste: No hay remedio; hallaste nuevo vigor en tu mano, por tanto, no te desalentaste.
11 A nd of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor taken it to heart? Have not I even of long time held my peace, and thou fearest me not?
¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado a la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he guardado silencio desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?
12 I will declare thy righteousness, and thy works; and they shall not profit thee.
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
13 W hen thou criest, let them that are gathered by thee deliver thee! But a wind shall carry them all away, a breath shall take them; but he that putteth his trust in me shall inherit the land, and possess my holy mountain.
Cuando clames, que te libren tus ídolos; pero a todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí confía tendrá la tierra por heredad, y poseerá mi santo monte.
14 A nd it shall be said, Cast up, cast up, prepare the way, take up the stumbling-blocks out of the way of my people.
Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo.
15 F or thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, and whose name is Holy: I dwell in the high and holy, and with him that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados.
16 F or I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would fail before me, and the souls I have made.
Porque no contenderé para siempre, ni para siempre me enojaré; pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he creado.
17 F or the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid me, and was wroth, and he went on backslidingly in the way of his heart.
Por la iniquidad de su codicia me enojé, y le herí, escondí mi rostro y me indigné; y él siguió rebelde por el camino de su corazón.
18 I have seen his ways, and will heal him; and I will lead him, and will restore comforts unto him and to those of his that mourn.
He visto sus caminos; pero le sanaré, y le pastorearé, y le daré consuelo a él y a sus enlutados;
19 I create the fruit of the lips: peace, peace to him afar off, and to him nigh, saith Jehovah; and I will heal him.
produciré fruto de labios: Paz, paz al que está lejos y al cercano, dijo Jehová; y lo sanaré.
20 B ut the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and whose waters cast up mire and dirt.
Pero los impíos son como el mar en tempestad, que no puede estarse quieto, y sus aguas arrojan cieno y lodo.
21 T here is no peace, saith my God, to the wicked.
No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.