1 A nd he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the cells that were over against the separate place and which were over against the building, toward the north,
Me trajo luego al atrio exterior hacia el norte, y me llevó a la cámara que estaba delante del espacio abierto que quedaba enfrente del edificio, hacia el norte.
2 b efore the length of the hundred cubits: the entry was on the north, and the breadth was fifty cubits,
Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y el ancho de cincuenta codos.
3 o ver against the twenty that pertained to the inner court, and over against the pavement that pertained to the outer court; there was gallery against gallery in the third;
Frente a los veinte codos que había en el atrio interior, y enfrente del enlosado que había en el atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.
4 a nd before the cells was a walk of ten cubits in breadth, a way of a hundred cubits inward; and their entries were toward the north.
Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho hacia adentro, con una vía de un codo; y sus puertas daban al norte.
5 A nd the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.
Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio.
6 F or they were in three, but had not pillars as the pillars of the courts; therefore was straitened more than the lowest and the middle-most from the ground.
Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios; por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las de en medio, desde el suelo.
7 A nd the wall that was without, answering to the cells, toward the outer court in the front of the cells, its length was fifty cubits:
Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
8 f or the length of the cells that were against the outer court was fifty cubits; but behold, before the temple it was a hundred cubits.
Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos; y delante de la fachada del templo había cien codos.
9 A nd under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.
Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio exterior.
10 I n the breadth of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, were cells;
A lo largo del muro del atrio, hacia el oriente, enfrente del espacio abierto, y delante del edificio, había cámaras.
11 a nd a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors.
Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte; tanto su longitud como su ancho eran lo mismo, y todas sus salidas, conforme a sus puertas y conforme a sus entradas.
12 A nd according to the doors of the cells that were toward the south there was a door at the head of the way, the way directly before the corresponding wall toward the east as one entereth into them.
Así también eran las puertas de las cámaras que estaban hacia el sur; había una puerta al comienzo del corredor que había enfrente del muro al lado oriental, para quien entraba en las cámaras.
13 A nd he said unto me, The north cells the south cells, which are before the separate place, they are holy cells, where the priests that come near unto Jehovah shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, both the oblation and the sin-offering and the trespass-offering: for the place is holy.
Y me dijo: Las cámaras del norte y las del sur, que están delante del espacio abierto, son cámaras santas en las cuales los sacerdotes que se acercan a Jehová comerán las santas ofrendas; allí pondrán las ofrendas santas, la ofrenda y la expiación y el sacrifico por el pecado, porque el lugar es santo.
14 W hen the priests enter in, they shall not go forth from the sanctuary into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.
Cuando los sacerdotes entren, no saldrán del lugar santo al atrio exterior, sino que allí dejarán sus vestiduras con que ministran, porque son santas; y se vestirán otros vestidos, y así se acercarán a lo que es del pueblo.
15 A nd when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose front was toward the east, and measured round about.
Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, me sacó por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y lo midió todo alrededor.
16 H e measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
17 H e measured the north side, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
18 H e measured the south side, five hundred reeds, with the measuring-reed.
Midió al lado del sur, quinientas cañas de la caña de medir.
19 H e turned about to the west side, measured five hundred reeds with the measuring-reed.
Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
20 H e measured it on the four sides; it had a wall round about, five hundred long, and five hundred broad, to make a separation between that which was holy and that which was common.
A los cuatro lados lo midió; tenía un muro todo alrededor, de quinientas cañas de longitud y quinientas cañas de ancho, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.