1 A nd after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
Después de estas cosas, andaba Jesús en Galilea; pues no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.
2 N ow the tabernacles, the feast of the Jews, was near.
Estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos;
3 H is brethren therefore said to him, Remove hence and go into Judaea, that thy disciples also may see thy works which thou doest;
y le dijeron sus hermanos: Sal de aquí, y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
4 f or no one does anything in secret and himself seeks to be in public. If thou doest these things, manifest thyself to the world:
Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
5 f or neither did his brethren believe on him.
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
6 J esus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready.
Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado, mas vuestro tiempo siempre está presto.
7 T he world cannot hate you, but me it hates, because I bear witness concerning it that its works are evil.
No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo testifico de él, que sus obras son malas.
8 Y e, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for my time is not yet fulfilled.
Subid vosotros a la fiesta; yo no subo todavía a esa fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido.
9 H aving said these things to them he abode in Galilee.
Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea. Jesús en la fiesta de los tabernáculos
10 B ut when his brethren had gone up, then he himself also went up to the feast, not openly, but as in secret.
Pero después que sus hermanos habían subido, entonces él también subió a la fiesta, no abiertamente, sino como en secreto.
11 T he Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
Y le buscaban los judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
12 A nd there was much murmuring concerning him among the crowds. Some said, He is good; others said, No; but he deceives the crowd.
Y había gran murmullo acerca de él entre la multitud, pues unos decían: Es bueno; pero otros decían: No, sino que engaña al pueblo.
13 H owever, no one spoke openly concerning him on account of fear of the Jews.
Pero ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo a los judíos.
14 B ut when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
Mas a la mitad de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
15 T he Jews therefore wondered, saying, How knows this letters, having never learned?
Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, sin haber estudiado?
16 J esus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but of him that has sent me.
Jesús les respondió y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió.
17 I f any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or I speak from myself.
El que quiera hacer la voluntad de Dios, conocerá si la doctrina es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.
18 H e that speaks from himself seeks his own glory; but he that seeks the glory of him that has sent him, he is true, and unrighteousness is not in him.
El que habla por su propia cuenta, su propia gloria busca; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
19 H as not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?
¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué procuráis matarme?
20 T he crowd answered, Thou hast a demon: who seeks to kill thee?
Respondió la multitud y dijo: Demonio tienes; ¿quién procura matarte?
21 J esus answered and said to them, I have done one work, and ye all wonder.
Jesús respondió y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis.
22 T herefore Moses gave you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and ye circumcise a man on sabbath.
Por cierto, Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres; y en el día de reposo circuncidáis al hombre.
23 I f a man receives circumcision on sabbath, that the law of Moses may not be violated, are ye angry with me because I have made a man entirely sound on sabbath?
Si recibe el hombre la circuncisión en el día de reposo, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en el día de reposo sané completamente a un hombre?
24 J udge not according to sight, but judge righteous judgment.
No juzguéis según las apariencias, sino juzgad con justo juicio. ¿Es éste el Cristo?
25 S ome therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
Decían entonces unos de Jerusalén: ¿No es éste a quien buscan para matarle?
26 a nd behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ?
Pues mirad, habla públicamente, y no le dicen nada. ¿Habrán reconocido en verdad los gobernantes que éste es el Cristo?
27 B ut this we know whence he is. Now the Christ, when he comes, no one knows whence he is.
Pero éste, sabemos de dónde es; mas cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
28 J esus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me and ye know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye do not know.
Jesús entonces, enseñando en el templo, alzó la voz y dijo: A mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; y no he venido de mí mismo, pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis.
29 I know him, because I am from him, and he has sent me.
Pero yo le conozco, porque de él procedo, y él me envió.
30 T hey sought therefore to take him; and no one laid his hand upon him, because his hour had not yet come.
Entonces procuraban prenderle; pero ninguno le echó mano, porque aún no había llegado su hora.
31 B ut many of the crowd believed on him, and said, Will the Christ, when he comes, do more signs than those which this has done?
Y muchos de la multitud creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando venga, ¿hará más señales que las que éste hace? Los fariseos envían alguaciles para prender a Jesús
32 T he Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they might take him.
Los fariseos oyeron a la gente que murmuraba de él estas cosas; y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles para que le prendiesen.
33 J esus therefore said, Yet a little while I am with you, and I go to him that has sent me.
Entonces Jesús dijo: Todavía un poco de tiempo estaré con vosotros, e iré al que me envió.
34 Y e shall seek me and shall not find, and where I am ye cannot come.
Me buscaréis, y no me hallaréis; y a donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
35 T he Jews therefore said to one another, Where is he about to go that we shall not find him? Is he about to go to the dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿Adónde se irá éste, que no le hallemos? ¿Se irá a los dispersos entre los griegos, y enseñará a los griegos?
36 W hat word is this which he said, Ye shall seek me and shall not find; and where I am ye cannot come?
¿Qué significa esto que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y a donde yo estaré, vosotros no podréis venir? Ríos de agua viva
37 I n the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried saying, If any one thirst, let him come to me and drink.
En el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y alzó la voz, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.
38 H e that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
El que cree en mí, como dice la Escritura, de su interior correrán ríos de agua viva.
39 B ut this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified.
Esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él; pues aún no había venido el Espíritu Santo, porque Jesús no había sido aún glorificado. División entre la gente
40 o ut of the crowd therefore, having heard this word, said, This is truly the prophet.
Entonces algunos de la multitud, oyendo estas palabras, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
41 O thers said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee?
Otros decían: Este es el Cristo. Pero algunos decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
42 H as not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from the village of Bethlehem, where David was?
¿No dice la Escritura que del linaje de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, ha de venir el Cristo?
43 T here was a division therefore in the crowd on account of him.
Hubo entonces disensión entre la gente a causa de él.
44 B ut some of them desired to take him, but no one laid hands upon him.
Y algunos de ellos querían prenderle; pero ninguno le echó mano.!! Nunca ha hablado hombre así!
45 T he officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him?
Los alguaciles vinieron a los principales sacerdotes y a los fariseos; y éstos les dijeron: ¿Por qué no le habéis traído?
46 T he officers answered, Never man spoke thus, as this man.
Los alguaciles respondieron:!! Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre!
47 T he Pharisees therefore answered them, Are ye also deceived?
Entonces los fariseos les respondieron: ¿También vosotros habéis sido engañados?
48 H as any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos?
49 B ut this crowd, which does not know the law, are accursed.
Mas esta gente que no sabe la ley, maldita es.
50 N icodemus says to them (being one of themselves),
Les dijo Nicodemo, el que vino a él de noche, el cual era uno de ellos:
51 D oes our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does?
¿Juzga acaso nuestra ley a un hombre si primero no le oye, y sabe lo que ha hecho?
52 T hey answered and said to him, Art thou also of Galilee? Search and look, that no prophet arises out of Galilee.
Respondieron y le dijeron: ¿Eres tú también galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se ha levantado profeta. La mujer adúltera
53 A nd every one went to his home.
Cada uno se fue a su casa;