1 I t is universally reported fornication among you, and such fornication as not even among the nations, so that one should have his father's wife.
De cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los gentiles; tanto que alguno tiene la mujer de su padre.
2 A nd ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.
Y vosotros estáis envanecidos. ¿No debierais más bien haberos lamentado, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que cometió tal acción?
3 F or I, absent in body but present in spirit, have already judged as present,
Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que tal cosa ha hecho.
4 i n the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:
En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, reunidos vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesucristo,
5 t o deliver him, such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
el tal sea entregado a Satanás para destrucción de la carne, a fin de que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús.
6 Y our boasting not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?
No es buena vuestra jactancia. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa?
7 P urge out the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened. For also our passover, Christ, has been sacrificed;
Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa, sin levadura como sois; porque nuestra pascua, que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros.
8 s o that let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of malice and wickedness, but with unleavened of sincerity and truth.
Así que celebremos la fiesta, no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con panes sin levadura, de sinceridad y de verdad.
9 I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;
Os he escrito por carta, que no os juntéis con los fornicarios;
10 n ot altogether with the fornicators of this world, or with the avaricious and rapacious, or idolaters, since ye should go out of the world.
no absolutamente con los fornicarios de este mundo, o con los avaros, o con los ladrones, o con los idólatras; pues en tal caso os sería necesario salir del mundo.
11 B ut now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with; with such a one not even to eat.
Más bien os escribí que no os juntéis con ninguno que, llamándose hermano, fuere fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, o ladrón; con el tal ni aun comáis.
12 F or what have I with judging those outside also? ye, do not ye judge them that are within?
Porque ¿qué razón tendría yo para juzgar a los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro?
13 B ut those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.
Porque a los que están fuera, Dios juzgará. Quitad, pues, a ese perverso de entre vosotros.