1 B e my imitators, even as I also of Christ.
Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo. Atavío de las mujeres
2 N ow I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.
3 B ut I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head the man, and the Christ's head God.
Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo.
4 E very man praying or prophesying, having on his head, puts his head to shame.
Todo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza.
5 B ut every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved.
Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.
6 F or if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.
7 F or man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
Porque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón.
8 F or man is not of woman, but woman of man.
Porque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón,
9 F or also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
10 T herefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
Por lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
11 H owever, neither woman without man, nor man without woman, in Lord.
Pero en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón;
12 F or as the woman of the man, so also the man by the woman, but all things of God.
porque así como la mujer procede del varón, también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios.
13 J udge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?
14 D oes not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
La naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?
15 B ut woman, if she have long hair, glory to her; for the long hair is given in lieu of a veil.
Por el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
16 B ut if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of God.
Con todo eso, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor
17 B ut prescribing this, I do not praise, that ye come together, not for the better, but for the worse.
Pero al anunciaros esto que sigue, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.
18 F or first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit.
Pues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.
19 F or there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
Porque es preciso que entre vosotros haya disensiones, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados.
20 W hen ye come therefore together into one place, it is not to eat Lord's supper.
Cuando, pues, os reunís vosotros, esto no es comer la cena del Señor.
21 F or each one in eating takes his own supper before, and one is hungry and another drinks to excess.
Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga.
22 H ave ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I do not praise.
Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. Institución de la Cena del Señor (Mt. 26. 26-29; Mr. 14. 22-25; Lc. 22. 14-20)
23 F or I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;
24 a nd having given thanks broke, and said, This is my body, which for you: this do in remembrance of me.
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.
25 I n like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink, in remembrance of me.
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí.
26 F or as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
Así, pues, todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga. Tomando la Cena indignamente
27 S o that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
28 B ut let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
Por tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.
29 F or eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
Porque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.
30 O n this account many among you weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
31 B ut if we judged ourselves, so were we not judged.
Si, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;
32 B ut being judged, we are disciplined of Lord, that we may not be condemned with the world.
mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
33 S o that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.
34 I f any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere.