1 Corinthians 11 ~ 1 Korintos 11

picture

1 B e my imitators, even as I also of Christ.

Igu dayda sidaan aniguba Masiix ugu daydo. Naaguhu Ha Gambaysteen Markay Shirka Kiniisadda Joogaan

2 N ow I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.

Waxaan idinku ammaanayaa inaad wax walba igu xusuusataan oo aad u xagsataan cilmiga sidaan idiinku sheegay.

3 B ut I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head the man, and the Christ's head God.

Laakiin waxaan jeclaan lahaa inaad ogaataan inuu Masiixu yahay madaxa nin kasta, ninkuna inuu yahay madaxa naagta, Ilaahna inuu yahay madaxa Masiixa.

4 E very man praying or prophesying, having on his head, puts his head to shame.

Nin kasta oo tukada ama wax sii sheega isagoo madaxa wax u saaran yihiin, madaxiisuu ceebeeyaa.

5 B ut every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved.

Oo naag kasta oo tukata ama wax sii sheegta iyadoo aan gambaysnayn, madaxeeday ceebaysaa. Waayo, waxay la mid tahay sidii iyadoo madax xiiran.

6 F or if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.

Naag haddaanay gambaysnayn, timaha ha loo jaro, laakiin hadday ceeb ku tahay naag in loo jaro ama in loo xiiro, ha gambaysato.

7 F or man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.

Nin waa inuusan madaxa dedan, waayo, ninku wuxuu yahay u-ekaanta iyo ammaanta Ilaah; naagtuna waxay tahay ammaanta ninka.

8 F or man is not of woman, but woman of man.

Waayo, ninku xagga naagta kama uu iman, laakiin naagtuse xagga ninka ayay ka timid.

9 F or also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.

Maxaa yeelay, ninka looma abuurin naagta aawadeed, laakiin naagtase ninka aawadiis ayaa loo abuuray.

10 T herefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.

Taas aawadeed naagtu waxay leedahay inay madaxeeda ku lahaato astaanta amarka, malaa'igaha aawadood.

11 H owever, neither woman without man, nor man without woman, in Lord.

Hase ahaatee, xagga Rabbiga naagtu waxba ma aha ninka la'aantiis, ninkuna waxba ma aha naagta la'aanteed.

12 F or as the woman of the man, so also the man by the woman, but all things of God.

Waayo, sida naagtu ninka uga timid ayaa ninkuna naagta uga dhashay, wax kastana xagga Ilaah bay ka yimaadeen.

13 J udge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?

Idinkuba ka fiirsada. Ma u eg tahay naagta inay Ilaah barido iyadoo aan gambaysnayn?

14 D oes not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?

Dabiicadda qudheedu miyaanay idin barin in ninku hadduu timo dheer leeyahay ay maamuusdarro u yihiin isaga,

15 B ut woman, if she have long hair, glory to her; for the long hair is given in lieu of a veil.

laakiin naagtu hadday timo dheer leedahay, waa u sharaf iyada. Waayo, timaha waxaa iyada loo siiyey hagoog.

16 B ut if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of God.

Laakiin haddii nin u eg yahay mid ilaaq jecel, caadadaas oo kale annagu ma lihin, kiniisadaha Ilaahna ma laha. Maamuusjebinta Cashada Rabbiga

17 B ut prescribing this, I do not praise, that ye come together, not for the better, but for the worse.

Anigoo tan idin faraya, idin ammaani maayo, waayo, isuguma timaadaan waxa roon, ee waxaad isugu timaadaan waxa daran.

18 F or first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit.

Horta haddaba waxaan maqlay inaad iskala qaybisaan markaad kiniisadda isugu timaadaan, badhna waan rumaysanahay.

19 F or there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.

Waayo, dhexdiinna waa inay jiraan waxyaalo idinkala sooco in kuwa loo bogay ay idinka dhex muuqdaan.

20 W hen ye come therefore together into one place, it is not to eat Lord's supper.

Sidaa daraaddeed markaad isu timaadaan, isuguma timaadaan inaad cashada Rabbiga cuntaan.

21 F or each one in eating takes his own supper before, and one is hungry and another drinks to excess.

Waayo, mid kasta cashadiisuu kan kale ka hor cunaa, mid waa gaajaysan yahay, midna waa sakhraansan yahay.

22 H ave ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I do not praise.

Sow ma lihidin guryo aad wax ku cuntaan oo wax ku cabtaan? Mise kiniisadda Ilaah baad fududaysanaysaan, oo aad kuwa aan waxba haysan ceebaynaysaan? Maxaan idinku idhaahdaa? Ma waxanaan idinku ammaanaa? Idinku ammaani maayo! Cashadii Rabbiga Oo Xusuusta Ahayd

23 F or I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,

Waayo, Rabbigaan ka helay wixii aan idiin dhiibay, taasoo ah, in Rabbi Ciise habeenkii la gacangeliyey uu kibis qaaday,

24 a nd having given thanks broke, and said, This is my body, which for you: this do in remembrance of me.

oo markuu ku mahadnaqay ayuu jejebiyey oo yidhi, Tanu waa jidhkaygii laydiin jejebiyey, tan u sameeya inaad igu xusuusataan.

25 I n like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink, in remembrance of me.

Sidaas oo kalena cashada dabadeed ayuu qaaday koobkii, isagoo leh, Koobkanu waa axdiga cusub ee dhiiggayga. Tan u sameeya inaad igu xusuusataan mar alla markaad cabtaan.

26 F or as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.

Waayo, mar alla markaad kibistan cuntaan oo aad koobkan cabtaan, waxaad muujinaysaan dhimashada Rabbiga ilaa uu yimaado. Waa Inaan Cashada Si Aan Istaahilin Loo Qaadan

27 S o that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.

Taas aawadeed ku alla kii kibista u cuna ama koobka Rabbiga u cabba si aan istaahilin, jidhka iyo dhiigga Rabbigu dushiisay noqon doonaan.

28 B ut let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.

Nin kastaa ha is-imtixaamo, oo sidaas kibista wax ha uga cuno, oo koobka ha uga cabbo.

29 F or eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.

Waayo, kii cuna oo cabba, xukun ayuu naftiisa u cunaa oo u cabbaa isagoo aan jidhka garanaynin.

30 O n this account many among you weak and infirm, and a good many are fallen asleep.

Sababtaas aawadeed ayay badidiinnu u itaal daranyihiin, oo u bukaan, oo qaar aan yaraynu u dhinteen.

31 B ut if we judged ourselves, so were we not judged.

Laakiin haddaynu innagu dhexdeenna iska xukumi lahayn, laynama xukumeen.

32 B ut being judged, we are disciplined of Lord, that we may not be condemned with the world.

Markii layna xukumo, Rabbiga ayaa ina edbiya, inaan laynala xukumin dunida.

33 S o that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.

Taa aawadeed, walaalahayow, markaad isugu timaadaan inaad wax cuntaan, isa suga.

34 I f any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.

Nin uun hadduu gaajoodo, gurigiisa wax ha ka soo cuno, inaydnaan xukun isugu iman. Intii kale waxaan hagaajin doonaa markaan imaado.