1 W hat shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
Haddaba maxaynu nidhaahnaa inuu helay Ibraahim oo awowgeennii hore ahaa xagga jidhka?
2 F or if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
Waayo, haddii Ibraahim shuqullo xaq ku noqday, wax uu ku faano buu leeyahay ee Ilaah hortiisa ma aha.
3 f or what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Maxaa Qorniinku leeyahay? Ibraahimna Ilaah buu rumaystay, oo waxaa isaga loogu tiriyey xaqnimo.
4 N ow to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
Haddee kii shaqeeya abaalgudkiisa looguma tiriyo sida nimco laakiinse sida qaan oo kale.
5 b ut to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
Laakiin kii aan shaqayn illowse rumaysta kan xaq ka dhiga kuwa aan cibaadada lahayn, rumaysadkiisa waxaa lagu tiriyaa xaqnimo.
6 E ven as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
Sida Daa'uudna uga sheegayo barakadii ninkii Ilaah xaq u tiriyo shuqullola'aantood, isagoo leh,
7 B lessed whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
Waxaa barakaysan kuwa xadgudubyadooda la cafiyey, Oo dembiyadooda la daboolay.
8 b lessed man to whom Lord shall not at all reckon sin.
Waxaa barakaysan ninkii Rabbigu uusan dembi u tirinayn.
9 t his blessedness then on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Haddaba barakadan miyaa lagaga hadlay kuwa gudan oo keliya, mise kuwa buuryoqabka ahna waa lagaga hadlay? Waayo, waxaannu nidhaahnaa, Ibraahim rumaysadkiisii waxaa loogu tiriyey xaqnimo.
10 H ow then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Sidee baa haddaba loogu tiriyey? Ma markuu gudnaa, mise markuu buuryoqabka ahaa? Ma aha markuu gudnaa, laakiinse waa markuu buuryoqabka ahaa;
11 A nd he received sign of circumcision seal of the righteousness of faith which being in uncircumcision, that he might be father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
oo wuxuu helay calaamada gudniinta, tan ahayd shaabaddii xaqnimada oo rumaysadkii uu haystay intuu buuryoqabka ahaa; inuu noqdo aabbihii inta rumaysata oo dhan in kastoo ay buuryoqab yihiin, in xaqnimo loo tiriyo iyaga,
12 a nd father of circumcision, not only to those who are of circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
iyo inuu aabbaha gudniinta u noqdo kuwa aan ahayn kuwa gudan oo keliya laakiinse kuwa ku socda tallaabooyinka rumaysadka ee Aabbeheen Ibraahim haystay intuu buuryoqabka ahaa. Ballankii Waxaa Lagu Helay Rumaysadka
13 F or not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of world, but by righteousness of faith.
Waayo, ballankii lagula ballamay Ibraahim ama farcankiisii inuu ku noqdo kii dunida dhaxli lahaa, uguma iman sharciga, laakiinse wuxuu ugu yimid xaqnimada rumaysadka.
14 F or if they which of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
Waayo, haddii kuwa sharciga leh ay noqdaan kuwa dhaxalka leh, de markaas rumaysadkii waxaa laga dhigay wax aan waxtar lahayn, ballankiina waa la buriyey,
15 F or law works wrath; but where no law is neither transgression.
maxaa yeelay, sharcigu wuxuu keenaa cadho, laakiinse meeshii aan sharci jirin xadgudubna ma jiro.
16 T herefore on the principle of faith, that according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which of the law, but to that also which of Abraham's faith, who is father of us all,
Taas daraaddeed waa xagga rumaysadka inay noqoto xagga nimcada, in ballanku hubaal u ahaado farcanka oo dhan; ee uusan u ahayn kan sharciga leh oo keliya, laakiinse inuu u ahaado kan leh rumaysadkii Ibraahim, kan aabbaha inoo ah kulligeen,
17 ( according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
(sida qoran, Quruumo badan baan aabbe kaaga dhigay) Ilaaha uu rumaystay hortiisa, kan nooleeya kuwii dhintay oo u yeedha waxyaalaha aan jirin sida iyagoo jira.
18 w ho against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
Ibraahim rajuu wax ku rumaystay iyadoo aan rajo jirin inuu aabbe u noqdo quruumo badan, sida waxyaalihii lagula hadlay leeyihiin, Farcankaagu sidaasuu noqon doonaa.
19 a nd not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
Isagoo aan rumaysadkii ku tabaryaraan wuxuu ka fikiray jidhkiisii sida meyd oo kale ahaa (isagoo boqol jir ku dhow) iyo meydnimadii maxalkii Saarah.
20 a nd hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
Ballankii Ilaah rumaysaddarro kagama uu shakiyin, laakiinse rumaysad buu ku xoogaystay, isagoo Ilaah ammaanaya
21 a nd being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
oo aad u huba in wixii uu u ballanqaaday uu samayn karo.
22 w herefore also it was reckoned to him as righteousness.
Sidaas daraaddeedna waxaa loogu tiriyey xaqnimo.
23 N ow it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
Wixii loo tiriyey looma qorin isaga aawadiis oo keliya,
24 b ut on ours also, to whom, believing on him who has raised from among dead Jesus our Lord,
laakiin waxaa loo qoray innaga aawadeenna. Waa loo tirin doonaa kuweenna rumaysan kii kuwii dhintay ka soo sara kiciyey Rabbigeenna Ciise,
25 w ho has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.
kii loo bixiyey xadgudubkeenna aawadiis oo loo sara kiciyey inuu xaq inaga dhigo.