1 L et brotherly love abide.
Jacaylka walaalnimadu ha sii jiro.
2 B e not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
Ha illoobina inaad shisheeyaha marti qaaddaan, waayo, sidaas qaar baa malaa'igo u marti qaaday iyagoo aan ogayn.
3 R emember prisoners, as bound with; those that are evil-treated, as being yourselves also in body.
U xusuusta kuwa xidhan sidii idinkoo iyaga la xidhan, iyo kuwa la silciyey sidii idinkoo isku jidh ah.
4 m arriage every way in honour, and the bed undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.
Guurka hala wada maamuuso, oo sariirtuna yeynan nijaasoobin, maxaa yeelay, khaniisiinta iyo dhillayadaba Ilaah waa xukumi doonaa.
5 c onversation without love of money, satisfied with present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
Dabiicaddiinnu ha ahaato mid aan lacag jeclayn, oo waxaad haysataan raalli ku ahaada, waayo, isaga qudhiisu wuxuu yidhi, Sinaba kuu dayn maayo, oo sinaba kuu dayrin maayo.
6 S o that, taking courage, we may say, The Lord my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
Sidaas daraaddeed innagoo ku kalsoon waxaynu nidhaahnaa, Rabbigu waa kaalmeeyahayga, oo anigu cabsan maayo; Bal maxaa dad igu samayn doonaa? Waa In Hoggaamiyayaasha Daacad Loo Ahaado
7 R emember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
Xusuusta hoggaamiyayaashiinna idiin sheegay ereyga Ilaah. Oo ka fiirsada waxa ka yimaada asluubtoodii, oo iimaankoodii ku dayda.
8 J esus Christ the same yesterday, and to-day, and to the ages.
Ciise Masiix waa isku mid shalay iyo maanta iyo weligiiba.
9 B e not carried away with various and strange doctrines; for good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by.
Waxbaridda kala duwan oo qalaadu yay idinla tegin, waayo, waa wanaagsan tahay in qalbigu nimco ku taagnaado ee uusan ku taagnaan cunto, tan kuwa ku macaamilooday aanay ku faa'iidin.
10 W e have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
Waxaynu leennahay meel allabari, oo kuwa taambuugga ka adeega aanay amar u lahayn inay wax ka cunaan.
11 f or of those beasts whose blood is carried into the holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
Waayo, neefafka dhiiggooda wadaadka sare keeno meesha quduuska ah dembiga aawadiis jidhadhkooda waxaa lagu gubaa xerada dibaddeeda.
12 W herefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
Sidaas daraaddeed Ciisena si uu dadka quduus ugaga dhigo dhiiggiisa wuxuu ku xanuunsaday iridda dibaddeeda.
13 t herefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
Haddaba aynu isaga ugu tagno xerada dibaddeeda, innagoo qaadayna caydii la caayay isaga.
14 f or we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
Waayo, innagu halkan kuma lihin magaalo sii raagaysa, laakiin waxaynu doondoonaynaa tan iman doonta.
15 B y him therefore let us offer sacrifice of praise continually to God, that is, fruit of lips confessing his name.
Haddaba xaggiisa aynu had iyo goor Ilaah ugu bixinno allabariga ammaanta, kaas waxaa weeye dibnaha magiciisa qirta midhahooda.
16 B ut of doing good and communicating be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
Laakiinse inaad wax wanaagsan fashaan oo wax wada wadaagtaan ha illoobina; waayo, allabaryada caynkaas ah Ilaah aad buu ugu farxaa.
17 O bey your leaders, and be submissive; for they watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this unprofitable for you.
Hoggaamiyayaashiinna addeeca oo ka dambeeya, waayo, iyagu waxay ilaaliyaan naftiinna sidii iyagoo jawaab ka bixin doona. Taas farxad ha ku sameeyeen, oo yaanay qulubsanaan, waayo, taasu waxba idiin tari mayso. Farriin Iyo Duco
18 P ray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
Noo soo duceeya; waayo, waxaannu hubnaa inaannu leennahay niyo wanaagsan annagoo doonayna inaannu wax kasta si qumman ugu soconno.
19 B ut I much more beseech to do this, that I may the more quickly be restored to you.
Oo aad baan idiinka baryayaa inaad tan samaysaan, in dhaqso laygu soo kiin celiyo.
20 B ut the God of peace, who brought again from among dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in blood of eternal covenant,
Haddaba Ilaaha nabadda oo ka soo celiyey kuwii dhintay Rabbigeenna Ciise oo ah Adhijirka weyn ee idaha, oo ku soo celiyey dhiigga axdiga weligiis ah,
21 p erfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom glory for the ages of ages. Amen.
kaamil ha idinkaga dhigo wax kasta oo wanaagsan si aad u samaysaan doonistiisa, oo waxa isaga ka farxiya ha inooga dhex shaqeeyo Ciise Masiix, kan ammaanta leh weligiis iyo weligiis. Aamiin.
22 B ut I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
Walaalayaalow, waxaan idinka baryayaa inaad u dulqaadataan hadalka waanada ah, waayo, waxaan idiin soo qoray dhawr eray.
23 K now that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
Ogaada in walaalkeen Timoteyos la sii daayay, kan hadduu dhaqso u yimaado, aannu idin soo wada arki doonno.
24 S alute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.
Igu salaama kuwa idin hoggaamiya oo dhan, iyo quduusiinta oo dhan. Kuwa Itaaliya ka yimaadaa way idin soo salaamayaan.
25 G race with you all. Amen.
Nimco ha idinla jirto kulligiin. Aamiin.