1 L et brotherly love abide.
Stăruiţi în dragostea frăţească!
2 B e not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
Nu neglijaţi să arătaţi ospitalitate străinilor, pentru că, prin aceasta, unii au găzduit, fără să ştie, îngeri!
3 R emember prisoners, as bound with; those that are evil-treated, as being yourselves also in body.
Amintiţi-vă de cei care sunt închişi, ca şi cum aţi fi închişi împreună cu ei, şi de cei care sunt torturaţi, ca şi cum voi înşivă aţi fi în suferinţă!
4 m arriage every way in honour, and the bed undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.
Căsătoria să fie onorată în toate, iar patul să fie păstrat nepângărit, pentru că Dumnezeu îi va judeca pe cei desfrânaţi şi adulteri!
5 c onversation without love of money, satisfied with present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
Să nu fiţi dintre cei care iubesc banii! Fiţi mulţumiţi cu ceea ce aveţi, pentru că El a spus: „Nicidecum nu te voi părăsi, nici nu te voi uita!“
6 S o that, taking courage, we may say, The Lord my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
Astfel, putem spune cu încredere: „Domnul este ajutorul meu; de aceea nu mă voi teme! Ce-mi poate face un om?!“
7 R emember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
Amintiţi-vă de conducătorii voştri, care v-au spus Cuvântul lui Dumnezeu! Uitaţi-vă la sfârşitul felului lor de viaţă şi urmaţi-le exemplul de credinţă!
8 J esus Christ the same yesterday, and to-day, and to the ages.
Isus Cristos este acelaşi – ieri, astăzi şi în veci!
9 B e not carried away with various and strange doctrines; for good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by.
Să nu fiţi duşi în rătăcire de tot felul de învăţături străine, pentru că este bine pentru inimă să fie întărită prin har, nu prin porunci cu privire la mâncare, porunci care nu i-au ajutat pe cei ce au ascultat de ele!
10 W e have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
Noi avem un altar de unde cei care slujesc la cort nu au dreptul să mănânce.
11 f or of those beasts whose blood is carried into the holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
Căci sângele animalelor este adus ca jertfă pentru păcate în Locul Preasfânt de către marele preot, iar trupurile animalelor sunt arse afară din tabără.
12 W herefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
De aceea, Isus a suferit dincolo de poarta cetăţii, ca să sfinţească poporul prin sângele Lui.
13 t herefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
Aşadar, să ieşim la El, în afara taberei, şi să îndurăm ruşinea Lui.
14 f or we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
Noi nu avem aici o cetate permanentă, ci suntem în căutarea celei care urmează să vină.
15 B y him therefore let us offer sacrifice of praise continually to God, that is, fruit of lips confessing his name.
Prin El deci să-I aducem întotdeauna o jertfă de laudă lui Dumnezeu, adică rodul buzelor noastre care mărturisesc Numele Lui!
16 B ut of doing good and communicating be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
Să nu uitaţi binefacerea şi dărnicia, pentru că lui Dumnezeu astfel de jertfe Îi plac!
17 O bey your leaders, and be submissive; for they watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this unprofitable for you.
Ascultaţi de conducătorii voştri şi supuneţi-vă lor, căci ei au grijă de sufletele voastre şi vor fi răspunzători de ele, pentru ca astfel ei să facă aceasta cu bucurie şi nu gemând, lucru care nu v-ar fi de nici un folos!
18 P ray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
Rugaţi-vă pentru noi! Suntem siguri că avem o conştiinţă bună, dorind să ne comportăm bine în toate.
19 B ut I much more beseech to do this, that I may the more quickly be restored to you.
Vă îndemn tot mai mult să faceţi aceasta, ca să vă fiu trimis înapoi repede!
20 B ut the God of peace, who brought again from among dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in blood of eternal covenant,
Dumnezeul păcii, Care L-a adus înapoi dintre cei morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor, prin sângele legământului veşnic,
21 p erfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom glory for the ages of ages. Amen.
să vă echipeze cu orice lucru bun, pentru a-I face voia, lucrând între noi ceea ce este plăcut înaintea Lui, prin Isus Cristos, Căruia I se cuvine slava în vecii vecilor! Amin.
22 B ut I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
Vă îndemn, fraţilor, să primiţi cuvântul de încurajare pe care vi l-am scris. De aceea v-am scris pe scurt.
23 K now that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
Vreau să ştiţi că fratele nostru Timotei a fost eliberat. Dacă soseşte curând, va fi cu mine când vă voi vedea.
24 S alute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.
Salutaţi-i pe toţi conducătorii voştri şi pe toţi sfinţii! Cei din Italia vă salută.
25 G race with you all. Amen.
Harul să fie cu voi toţi!