John 3 ~ Ioan 3

picture

1 B ut there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;

Între farisei era un om pe nume Nicodim, un conducător al iudeilor.

2 h e came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.

Acesta a venit la Isus noaptea şi I-a zis: – Rabbi, ştim că eşti un învăţător Care a venit de la Dumnezeu. Căci nimeni nu poate face aceste semne pe care le faci Tu, dacă nu este Dumnezeu cu el.

3 J esus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.

Isus i-a răspuns: – Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă cineva nu este născut din nou nu poate vedea Împărăţia lui Dumnezeu!

4 N icodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?

Nicodim L-a întrebat: – Cum poate fi născut un om bătrân? Poate el oare să intre a doua oară în pântecele mamei lui şi să fie născut?

5 J esus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

Isus i-a răspuns: – Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă cineva nu este născut din apă şi din Duh nu poate să intre în Împărăţia lui Dumnezeu!

6 T hat which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

Ce este născut din carne este carne, iar ce este născut din Duh este duh.

7 D o not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.

Să nu te miri că ţi-am spus: „Trebuie să fiţi născuţi din nou!“

8 T he wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.

Vântul suflă încotro vrea şi-i auzi vuietul, dar nu ştii de unde vine şi unde se duce. Tot aşa se întâmplă cu oricine este născut din Duhul.

9 N icodemus answered and said to him, How can these things be?

Nicodim L-a întrebat: – Cum se pot întâmpla aceste lucruri?

10 J esus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!

Isus i-a răspuns: – Tu eşti învăţătorul lui Israel şi nu înţelegi aceste lucruri?!

11 V erily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.

Adevărat, adevărat îţi spun că noi vorbim ceea ce ştim şi depunem mărturie despre ceea ce am văzut, dar voi nu primiţi mărturia noastră.

12 I f I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?

Dacă v-am vorbit despre lucrurile pământeşti şi nu credeţi, cum veţi crede dacă vă voi vorbi despre lucrurile cereşti?!

13 A nd no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.

Nimeni nu s-a suit în cer în afară de Cel Care a coborât din cer, adică de Fiul Omului (Care este în cer)

14 A nd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,

Şi, aşa cum Moise a înălţat şarpele în pustie, tot aşa trebuie să fie înălţat şi Fiul Omului,

15 t hat every one who believes on him may have life eternal.

pentru ca oricine crede în El să aibă viaţă veşnică.

16 F or God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.

Fiindcă atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, încât L-a dat pe singurul Lui Fiu, pentru ca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţă veşnică.

17 F or God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.

Căci Dumnezeu nu L-a trimis pe Fiul Său în lume ca să judece lumea, ci ca lumea să fie mântuită prin El.

18 H e that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.

Cel ce crede în El nu este judecat; însă cel ce nu crede a şi fost judecat, pentru că nu a crezut în Numele singurului Fiu al lui Dumnezeu.

19 A nd this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.

Şi judecata este aceasta: lumina a venit în lume, dar oamenii au iubit mai mult întunericul decât lumina, pentru că faptele lor erau rele.

20 F or every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;

Căci oricine face răul urăşte lumina şi nu vine la lumină, ca să nu i se expună faptele.

21 b ut he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.

Dar cel ce lucrează potrivit cu adevărul vine la lumină, ca să i se arate faptele, fiindcă sunt făcute în Dumnezeu. Mărturia lui Ioan Botezătorul despre Isus

22 A fter these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.

După aceea, Isus şi ucenicii Lui au venit în ţinutul Iudeii. Şi stătea acolo cu ei şi boteza.

23 A nd John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to and were baptised:

Ioan boteza şi el în Aenon, aproape de Salim, pentru că acolo erau multe ape, şi oamenii continuau să vină şi să fie botezaţi.

24 f or John was not yet cast into prison.

Căci Ioan încă nu fusese aruncat în închisoare.

25 T here was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.

Între unii din ucenicii lui Ioan şi un iudeu s-a iscat o controversă cu privire la curăţire.

26 A nd they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.

Au venit la Ioan şi i-au zis: – Rabbi, iată că Cel Ce era cu tine dincolo de Iordan, Cel despre Care tu ai depus mărturie, botează şi toţi se duc la El!

27 J ohn answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.

Ioan a răspuns: – Omul nu poate primi decât ceea ce i-a fost dat din cer.

28 Y e yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.

Voi înşivă îmi sunteţi martori că am zis: „Nu sunt eu Cristosul, ci eu sunt trimis înaintea Lui.“

29 H e that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.

Cel ce are mireasă este mire. Însă prietenul mirelui, cel care stă şi-l aude, se bucură foarte mult de glasul mirelui. Prin urmare această bucurie a mea este deplină.

30 H e must increase, but I must decrease.

El trebuie să crească, iar eu să mă micşorez.

31 H e who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes out of heaven is above all,

Cel Ce vine de sus este deasupra tuturor. Cel ce vine de pe pământ este pământesc şi vorbeşte lucruri de pe pământ. Cel Ce vine din cer este deasupra tuturor.

32 w hat he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.

El depune mărturie despre ceea ce a văzut şi a auzit, dar nimeni nu primeşte mărturia Lui.

33 H e that has received his testimony has set to his seal that God is true;

Cel ce primeşte mărturia Lui confirmă că Dumnezeu este adevărat.

34 f or he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.

Căci Cel pe Care L-a trimis Dumnezeu vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentru că Dumnezeu nu-I dă Duhul cu măsură.

35 T he Father loves the Son, and has given all things in his hand.

Tatăl Îl iubeşte pe Fiul şi a dat toate lucrurile în mâna Lui.

36 H e that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.

Cel ce crede în Fiul are viaţa veşnică, dar cel ce nu crede în Fiul nu va vedea viaţa, ci mânia lui Dumnezeu rămâne peste el.