1 A nd Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife.
Miriam şi Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii cuşite cu care se căsătorise (pentru că el se căsătorise cu o femeie cuşită);
2 A nd they said, Has Jehovah indeed spoken only to Moses? has he not spoken also to us? And Jehovah heard it.
ei ziceau: „Oare numai prin Moise a vorbit Domnul ? N-a vorbit şi prin noi?“ Domnul a auzit ce spuneau.
3 B ut the man Moses was very meek, above all men that were upon the face of the earth.
Moise era un om foarte blând, mai blând decât orice om de pe faţa pământului.
4 T hen Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they went out, they three.
Deodată Domnul le-a zis lui Moise, lui Aaron şi lui Miriam: – Veniţi toţi trei la Cortul Întâlnirii! Şi cei trei au venit.
5 A nd Jehovah came down in the pillar of the cloud, and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
Atunci Domnul S-a coborât într-un stâlp de nor şi i-a chemat pe Aaron şi pe Miriam; amândoi au venit în faţă.
6 A nd he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream.
El le-a zis: – Ascultaţi cuvintele Mele: când este un profet între voi, Eu, Domnul, Mă fac cunoscut lui în vedenii şi îi vorbesc în visuri.
7 N ot so my servant Moses: he is faithful in all my house.
Nu tot aşa este şi cu robul Meu Moise; el este credincios peste toată casa Mea.
8 M outh to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
Cu el vorbesc gură către gură, clar, nu prin cuvântări enigmatice. El vede înfăţişarea Domnului. Cum de nu v-aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu Moise?
9 A nd the anger of Jehovah was kindled against them, and he went away;
Mânia Domnului s-a aprins împotriva lor şi El S-a îndepărtat.
10 a nd the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
Când norul s-a îndepărtat de pe Cortul Întâlnirii, Miriam era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s-a întors spre Miriam şi a văzut că era plină de lepră.
11 T hen Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned!
Atunci Aaron i-a zis lui Moise: – Stăpânul meu, nu ne pedepsi pentru un păcat pe care l-am făcut aşa de nebuneşte.
12 L et her not be as one stillborn, half of whose flesh is consumed when he comes out of his mother's womb.
Nu lăsa ca ea să fie ca un copil născut mort, a cărui carne este pe jumătate mâncată când iese din pântecele mamei lui.
13 A nd Moses cried to Jehovah, saying, O God, heal her, I beseech thee!
Moise a strigat către Domnul: – O Dumnezeule, Te rog, vindec-o!
14 A nd Jehovah said to Moses, But had her father anyways spat in her face, should she not be shamed seven days? She shall be shut outside the camp seven days, and afterwards she shall be received in.
Dar Domnul i-a răspuns lui Moise: – Dacă tatăl ei ar fi scuipat-o în faţă, n-ar fi fost ea făcută de ruşine timp de şapte zile? Să fie deci închisă afară din tabără timp de şapte zile, iar după aceea poate fi primită din nou.
15 A nd Miriam was shut outside the camp seven days; and the people did not journey till Miriam was received in.
Astfel Miriam a fost închisă în afara taberei timp de şapte zile. Poporul n-a mărşăluit mai departe până ce Miriam n-a fost primită din nou.
16 A nd afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
După aceea poporul a plecat din Haţerot şi şi-a aşezat tabăra în pustia Paran.