1 I f a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall restore five oxen for the ox, and four sheep for the sheep.
Dacă un om fură un bou sau o oaie şi taie animalul sau îl vinde, să restituie cinci boi pentru fiecare bou furat şi patru oi pentru fiecare oaie.
2 I f the thief be encountered breaking in, and be smitten so that he die, there shall be no blood-guiltiness for him.
Dacă hoţul este prins spărgând şi este lovit, iar în cele din urmă moare, cel care l-a lovit nu va fi vinovat de moartea lui.
3 I f the sun be risen on him, there shall be blood-guiltiness for him; he should have made full restitution: if he had nothing, he would have been sold for his theft.
Dar, dacă primeşte lovitura după răsăritul soarelui, atunci cel care l-a lovit va fi vinovat de moartea sa. Hoţul prins trebuie să restituie ceea ce este dator să dea; dacă nu are ce să dea, să fie vândut ca sclav pentru a plăti ceea ce a furat.
4 I f the stolen thing be actually found alive in his hand, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall restore double.
Când animalul – fie el bou, măgar sau oaie – este găsit viu în proprietatea hoţului, acesta să plătească dublu.
5 I f a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and put in his cattle, and pasture in another man's field, of the best of his own field, and of the best of his own vineyard shall he make good.
Dacă un om îşi lasă turma să pască într-un ogor sau într-o vie ori îşi lasă vitele să facă stricăciuni în ogorul altuia, să dea ca despăgubire din ce are mai bun în ogorul sau în via sa.
6 — If fire break out, and seize the thorns, and the stacks of corn, or the standing corn, or the field be consumed, he that kindled the fire shall fully make it good.
Dacă izbucneşte un foc care cuprinde spinii şi incendiază grânele adunate în snopi, grânele aflate încă în picioare sau întreg ogorul, cel ce a aprins focul să plătească întreaga despăgubire.
7 — If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him restore double;
Dacă un om încredinţează semenului său argint sau bunuri spre păstrare şi acestea sunt furate din casa celui din urmă, dacă este prins, hoţul trebuie să plătească dublu.
8 i f the thief be not found, the master of the house shall be brought before the judges, if he has not put his hand unto his neighbour's goods.
Dacă hoţul nu este prins, stăpânul casei să fie cercetat de judecători, ca să se vadă dacă nu cumva şi-a însuşit el bunurile semenului său.
9 A s to all manner of fraud,—as to ox, as to ass, as to sheep, as to clothing, as to everything lost, of which saith, It is this—the cause of both parties shall come before the judges: he whom the judges shall condemn shall restore double to his neighbour.
În orice dispută cu privire la vreun bou, măgar, îmbrăcăminte sau orice altă pierdere despre care una din părţi spune: ‘Este a mea’, cauza ambelor părţi să fie cercetată de judecători; cel pe care-l vor condamna judecătorii să plătească celuilalt dublu.
10 I f a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any cattle, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, and no man see,
Când cineva încredinţează altcuiva un măgar, un bou, o oaie sau orice alt animal spre păstrare şi animalul moare, este vătămat sau este luat de la el fără să vadă cineva,
11 a n oath of Jehovah shall be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept it, and he shall not make good.
să se facă un jurământ în Numele Domnului între cele două părţi. Cel căruia i se încredinţase animalul va mărturisi că n-a pus mâna pe bunurile celuilalt; stăpânul va accepta jurământul şi celălalt nu va fi dator să-i restituie nimic.
12 B ut if it have been stolen from him, he shall make good unto its owner.
Dacă animalul a fost furat de la el, trebuie să-l restituie stăpânului.
13 I f it have been torn in pieces, let him bring it witness: he shall not make good what was torn.
Dacă a fost sfâşiat de fiare, hoitul animalului să fie adus ca dovadă, iar cel căruia i-a fost încredinţat nu va trebui să restituie nimic pentru rămăşiţele sfâşiate.
14 — And if a man borrow anything of his neighbour, and it be hurt, or die, its owner not being with it, he shall fully make it good;
Când cineva împrumută un animal de la semenul său, iar animalul se loveşte sau moare în lipsa stăpânului, cel ce l-a împrumutat va trebui să-l înlocuiască.
15 i f the owner thereof be with it, he shall not make good; if it be a hired, it came for its hire.
Dacă stăpânul a fost de faţă, nu va trebui să-l înlocuiască; dacă animalul a fost închiriat, preţul chiriei va acoperi pierderea. Legi privind relaţiile sociale şi respectul faţă de Dumnezeu
16 A nd if a man seduce a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall certainly endow her, to be his wife.
Dacă un om înşală o fecioară care nu este logodită şi se culcă cu ea, va trebui să-i plătească zestrea şi să o ia de soţie.
17 I f her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.
Dacă tatăl ei refuză să i-o dea de soţie, el îi va plăti în argint preţul zestrei unei fecioare.
18 — Thou shalt not suffer a witch to live.
Pe vrăjitoare să n-o laşi să trăiască.
19 — Every one that lieth with a beast shall certainly be put to death.
Oricine se culcă cu un animal să fie imediat pedepsit cu moartea.
20 — He that sacrificeth to god, save to Jehovah only, shall be devoted to destruction.
Oricine aduce jertfe zeilor, şi nu Domnului, să fie nimicit.
21 T hou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.
Să nu-l asupreşti pe străin şi să nu-i faci rău, pentru că şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.
22 Y e shall not afflict any widow or fatherless child.
Să nu îi asupreşti pe văduvă sau pe orfan.
23 I f thou afflict him in any way, if he cry at all unto me, I will certainly hear his cry;
Dacă îi asupreşti şi ei strigă la Mine după ajutor, Eu le voi asculta strigătul;
24 a nd my anger shall burn, and I will slay you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
mânia Mea se va aprinde şi vă voi omorî cu sabia, soţiile voastre vor ajunge văduve, iar copiii voştri, orfani.
25 — If thou lend money to my people, the poor with thee, thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest.
Dacă împrumuţi argint vreunuia din poporul Meu care este în nevoie, să nu te porţi cu el ca un cămătar şi să nu ceri de la el dobândă.
26 — If thou at all take thy neighbour's garment in pledge, thou shalt return it to him before the sun goes down;
Dacă iei haina semenului tău drept garanţie, să i-o dai înapoi înainte de apusul soarelui,
27 f or that is his only covering, his garment for his skin: on what shall he lie down? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
căci este singura lui învelitoare, este mantaua cu care îşi înveleşte trupul. Altfel, cu ce se va culca? Dacă semenul tău strigă către Mine, Eu îl voi asculta, căci sunt milostiv.
28 T hou shalt not revile the judges, nor curse a prince amongst thy people.
Să nu-L huleşti pe Dumnezeu şi să nu-l blestemi pe conducătorul poporului tău.
29 — Thou shalt not delay the fulness of thy and the outflow of thy. The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
Să nu întârzii să-Mi aduci jertfe din pârga secerişului tău şi a viei tale. De asemenea, să-Mi dai pe întâiul născut dintre fiii tăi.
30 L ikewise shalt thou do with thy calf, with thy sheep: seven days shall it be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.
Să faci la fel cu boii şi cu oile tale: şapte zile să rămână cu mama sa, iar în a opta zi să Mi-l dai Mie.
31 — And ye shall be holy men unto me; and ye shall not eat flesh torn in the field: ye shall cast it to the dog.
Să-Mi fiţi nişte oameni sfinţi. Să nu mâncaţi nici un fel de carne sfâşiată de fiare pe câmp, ci s-o aruncaţi la câini.